Gálatas 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" 14 años|strong="G2094" subí otra|strong="G3825" vez a|strong="G1519" Jerusalén con|strong="G3326" Bernabé, y|strong="G2532" también|strong="G2532" llevé a|strong="G1519" Tito|strong="G5103".
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Subí según|strong="G2596" una|strong="G3588" revelación. Para|strong="G1519" no|strong="G3361" correr|strong="G5143" ni|strong="G2532" haber corrido en|strong="G1722" vano|strong="G2756", expuse en|strong="G1722" privado a|strong="G1519" los|strong="G3588" de|strong="G1722" cierta reputación las|strong="G3588" Buenas Noticias que|strong="G3588" predico|strong="G2784" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ni|strong="G3761" aun Tito|strong="G5103", el|strong="G3588" griego|strong="G1672" que|strong="G3588" estaba conmigo|strong="G4862", fue obligado a circuncidarse
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 por|strong="G1223" motivo de|strong="G1722" los|strong="G3588" falsos hermanos que|strong="G3588" entraron solapadamente para|strong="G2443" espiar la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" esclavizarnos.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ni|strong="G3761" por|strong="G4314" un|strong="G3588" momento cedimos|strong="G1502" a|strong="G4314" someternos a|strong="G4314" ellos|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad de|strong="G4314" las|strong="G3588" Buenas Noticias permaneciera con|strong="G4314" ustedes.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Los|strong="G3588" de|strong="G3588" reputación que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser algo|strong="G5100", nada|strong="G3762" me|strong="G1473" impartieron. Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" eran no|strong="G3756" me|strong="G1473" interesa, Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hace acepción de|strong="G3588" personas.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Por|strong="G3754" otra parte, al|strong="G3588" considerar que|strong="G3754" las|strong="G3588" Buenas Noticias para|strong="G2098" los|strong="G3588" no circuncidados me fueron confiadas, como|strong="G2531" a Pedro|strong="G4074", las|strong="G3588" Buenas Noticias para|strong="G2098" los|strong="G3588" circuncidados
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" actuó en|strong="G1519" Pedro|strong="G4074" para|strong="G1519" el|strong="G3588" apostolado a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos también|strong="G2532" actuó en|strong="G1519" mí|strong="G3588" para|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles),
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 y|strong="G2532" después|strong="G2532" de|strong="G1519" reconocer|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" me|strong="G1473" fue dada|strong="G1325", Jacobo|strong="G2385", Cefas|strong="G2786" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", los|strong="G3588" que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser columnas|strong="G4769", nos dieron|strong="G1325" las|strong="G3588" manos derechas de|strong="G1519" comunión|strong="G2842" a|strong="G1519" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Bernabé, para|strong="G1519" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" fuéramos|strong="G1510" a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles, y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Solo|strong="G3441" nos pidieron que|strong="G3588" nos acordemos de|strong="G3588" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434". Yo también|strong="G2532" anhelaba hacer|strong="G4160" esto|strong="G3778".
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" Cefas|strong="G2786" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía, le|strong="G2596" resistí cara|strong="G4383" a|strong="G1519" cara|strong="G4383" porque|strong="G3754" era|strong="G1519" digno de|strong="G1519" reprensión.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Porque|strong="G1063" antes|strong="G4253" de|strong="G1537" llegar algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" parte de|strong="G1537" Jacobo|strong="G2385", Cefas comía|strong="G4906" con|strong="G3326" los|strong="G3588" gentiles. Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" llegaron|strong="G2064", al|strong="G3588" atemorizarse de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos, se|strong="G1438" retraía y|strong="G2532" se|strong="G1438" apartaba.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Los|strong="G3588" demás|strong="G3062" judíos|strong="G2453" se|strong="G2532" unieron a él|strong="G3588" en|strong="G3588" su|strong="G3588" hipocresía|strong="G5272", de|strong="G3588" tal|strong="G5620" manera que|strong="G3588" aun|strong="G2532" Bernabé fue arrastrado por|strong="G3588" la|strong="G3588" hipocresía|strong="G5272" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pero|strong="G2532" cuando|strong="G3753" noté que|strong="G3754" no|strong="G3756" actuaban rectamente en|strong="G4314" cuanto|strong="G3588" a|strong="G4314" la|strong="G3588" verdad de|strong="G4314" las|strong="G3588" Buenas Noticias, dije|strong="G3004" a|strong="G4314" Cefas|strong="G2786" delante|strong="G1715" de|strong="G4314" todos|strong="G3956": Si|strong="G1487" tú|strong="G4771", que|strong="G3754" eres judío|strong="G2453", vives|strong="G2198" como|strong="G4459" gentil y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G4459" judío|strong="G2453", ¿cómo|strong="G4459" obligas a|strong="G4314" los|strong="G3588" gentiles|strong="G1483" a|strong="G4314" vivir|strong="G2198" según|strong="G4314" las|strong="G3588" costumbres judías?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nosotros|strong="G2249", judíos|strong="G2453" por|strong="G1537" naturaleza|strong="G5449", y|strong="G2532" no|strong="G3756" pecadores de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los gentiles,
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 después|strong="G2532" de|strong="G1537" saber|strong="G1492" que|strong="G3754" un hombre no|strong="G3756" es|strong="G3756" declarado justo por|strong="G1223" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", también|strong="G2532" creímos|strong="G4100" en|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuéramos declarados justos por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" no|strong="G3756" por|strong="G1223" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551". Porque|strong="G3754" por|strong="G1223" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" ningún|strong="G3956" humano será declarado justo.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Si|strong="G1487" al|strong="G1722" buscar ser|strong="G1096" declarados justos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", también|strong="G2532" nosotros mismos fuimos|strong="G1096" hallados|strong="G2147" pecadores, ¿es|strong="G1096" entonces|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" un|strong="G1722" ministro|strong="G1249" de|strong="G1722" pecado? ¡Claro|strong="G1722" que|strong="G2532" no|strong="G3361"!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" edifico|strong="G3618" otra|strong="G3825" vez las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" que|strong="G3739" destruí|strong="G2647", muestro que|strong="G3739" soy transgresor|strong="G3848".
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551" morí a|strong="G2443" la Ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G1223" vivir|strong="G2198" para|strong="G2443" Dios|strong="G2316". Con|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" fui juntamente crucificado,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" vivo|strong="G2198" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" vive|strong="G2198" en|strong="G1722" mí|strong="G3588". Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" vivo|strong="G2198" en|strong="G1722" el cuerpo, lo|strong="G3588" vivo|strong="G2198" en|strong="G1722" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" me|strong="G1473" amó y|strong="G2532" se|strong="G1438" entregó|strong="G3860" por|strong="G1722" mí|strong="G3588".
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 No|strong="G3756" declaro inválida la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1223" la Ley|strong="G3551" hubiera justicia|strong="G1343", entonces Cristo|strong="G5547" murió sin|strong="G3756" propósito.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.