Filipenses 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Por|strong="G1722" tanto|strong="G5620", hermanos míos amados y|strong="G2532" añorados, gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" corona|strong="G4735" mía, de|strong="G1722" este modo|strong="G5620" estén firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", amados.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Exhorto|strong="G3870" a|strong="G1722" Evodia y|strong="G2532" a|strong="G1722" Síntique a|strong="G1722" que|strong="G3588" piensen lo|strong="G3588" mismo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ciertamente|strong="G3483" te|strong="G4771" ruego|strong="G2065" también|strong="G2532" a|strong="G1722" ti|strong="G3739", compañero|strong="G4805" fiel, que|strong="G3588" te|strong="G4771" acerques a|strong="G1722" ellas|strong="G3588", quienes|strong="G3739" lucharon juntamente conmigo|strong="G3326" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias, también|strong="G2532" con|strong="G3326" Clemente|strong="G2815" y|strong="G2532" con|strong="G3326" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" colaboradores míos. Sus|strong="G3588" nombres|strong="G3686" están en|strong="G1722" el rollo de|strong="G1722" la vida|strong="G2222".
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Regocíjense en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" siempre|strong="G3842". Digo|strong="G3004" otra|strong="G3825" vez: ¡Regocíjense!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Su|strong="G3588" amabilidad sea|strong="G3588" conocida de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres. ¡El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" cerca|strong="G1451"!
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Por|strong="G1722" nada|strong="G3367" estén ansiosos, sino sean conocidas sus|strong="G3588" peticiones ante Dios|strong="G2316", en|strong="G1722" toda|strong="G3956" conversación con|strong="G3326" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" súplica|strong="G1162", con|strong="G3326" acción de|strong="G1722" gracias.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 La|strong="G3588" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" sobrepasa todo|strong="G3956" entendimiento|strong="G3563", guardará|strong="G5432" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Por|strong="G3588" lo|strong="G3588" demás|strong="G3063", hermanos, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1487" verdadero, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" honorable, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" justo|strong="G1342", todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" puro, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" amable|strong="G4375", todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1487" de|strong="G3588" buena reputación; si|strong="G1487" hay|strong="G3588" alguna|strong="G5100" virtud, si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algo|strong="G5100" digno de|strong="G3588" alabanza|strong="G1868", piensen en|strong="G3588" esto|strong="G3778".
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hagan lo|strong="G3588" que|strong="G3588" aprendieron, recibieron|strong="G3880", oyeron y|strong="G2532" vieron en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 En|strong="G1722" gran manera me|strong="G1473" regocijé en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" porque|strong="G3754" al|strong="G3588" fin revivió su|strong="G3588" pensar en|strong="G1722" mí|strong="G3588", lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" hacían, pero|strong="G1161" no tenían oportunidad.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 No|strong="G3756" lo|strong="G3739" digo|strong="G3004" por|strong="G1722" necesidad, porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" aprendí a|strong="G1722" estar satisfecho con|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" tengo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Aprendí tanto a|strong="G1722" ser disciplinado como|strong="G2532" a|strong="G1722" ser más|strong="G2532" que|strong="G2532" suficiente. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" por|strong="G1722" todo|strong="G3956" aprendí el|strong="G1722" secreto, tanto para|strong="G1722" ser más|strong="G2532" que|strong="G2532" suficiente como|strong="G2532" para|strong="G1722" estar necesitado.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 ¡Puedo|strong="G2480" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" Cristo Quien|strong="G3588" me|strong="G1473" fortalece|strong="G1743"!
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Sin embargo, bien|strong="G2573" hicieron|strong="G4160" en|strong="G3588" participar conmigo en|strong="G3588" mi|strong="G3588" aflicción|strong="G2347".
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Y|strong="G2532" ustedes también|strong="G2532" saben|strong="G1492", oh filipenses, que|strong="G3754" al|strong="G3588" comienzo de|strong="G1722" la predicación de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias, cuando|strong="G3753" salí|strong="G1831" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109", ninguna|strong="G3762" iglesia|strong="G1577" compartió conmigo|strong="G1722" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" dar y|strong="G2532" a|strong="G1519" recibir|strong="G3028", sino|strong="G1487" solo|strong="G3441" ustedes,
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 porque|strong="G3754" aun|strong="G2532" a|strong="G1519" Tesalónica me|strong="G1473" enviaron|strong="G3992" una|strong="G3588" y|strong="G2532" otra|strong="G1519" vez para|strong="G1519" la|strong="G3588" necesidad|strong="G5532".
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 No|strong="G3756" piensen que|strong="G3754" busco|strong="G1934" la|strong="G3588" dádiva, sino busco|strong="G1934" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" que|strong="G3754" abunde|strong="G4121" en|strong="G1519" su|strong="G3588" cuenta|strong="G3056".
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Pero|strong="G1161" recibo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas y|strong="G2532" tengo más|strong="G1161" que|strong="G3588" suficiente. Me llené|strong="G4137" al|strong="G3588" recibir|strong="G1209" de|strong="G3844" Epafrodito|strong="G1891" las|strong="G3588" cosas de|strong="G3844" ustedes, olor|strong="G3744" fragante, sacrificio|strong="G2378" aceptable|strong="G1184", agradable|strong="G2101" a|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1161", suplirá|strong="G4137" toda|strong="G3956" su|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" conforme|strong="G2596" a|strong="G1722" su|strong="G3588" riqueza en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Saluden a|strong="G1722" todo|strong="G3956" santo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424". Los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están conmigo|strong="G4862" los|strong="G3588" saludan.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos los|strong="G3588" saludan, y|strong="G1161" especialmente los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1537" César|strong="G2541".
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151".
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.