Ezequiel 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me levantó|strong="H5375" el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" y me llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" de|strong="H2568" la Casa|strong="H1004" de|strong="H2568" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5971" mira|strong="H7200" hacia el|strong="H1121" oriente. Allí junto|strong="H5971" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" había 25 varones entre|strong="H8432" los|strong="H1121" cuales vi|strong="H7200" a|strong="H3068" Jaazanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Azur|strong="H5809", y a|strong="H3068" Pelatías|strong="H6410", hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Benaía|strong="H1141", magistrados del pueblo|strong="H5971".
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Y|strong="H3068" me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w éstos|strong="H2063"\+w* son \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w maquinan|strong="H2803"\+w* perversidades y dan \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w consejos|strong="H6098"\+w* en \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*.
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 \+w Ellos|strong="H1931"\+w* dicen: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* tiempo ahora de \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w*. \+w Esta|strong="H1931"\+w* ciudada \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w olla|strong="H5518"\+w* y \+w nosotros|strong="H1931"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*. \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w*.
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo: Habla: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice. Oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ustedes hablaron \+w así|strong="H3541"\+w*. Pero Yo \+w sé|strong="H3045"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w cosas|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* surgen \+w en|strong="H5921"\+w* su mente.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Ustedes \+w multiplicaron|strong="H7235"\+w* sus asesinatos en \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w llenaron|strong="H4390"\+w* sus \+w calles|strong="H2351"\+w* de cadáveres.
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Los|strong="H1992"\+w* asesinados \+w que|strong="H1931"\+w* ustedes dejaron \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w ella|strong="H1931"\+w* son \+w la|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w olla|strong="H5518"\+w*. Pero Yo \+w los|strong="H1992"\+w* sacaré de \+w ella|strong="H1931"\+w*.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 \+w Temen|strong="H3372"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, pues \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 Los sacaré \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w de|strong="H5414"\+w* la ciudad. Los \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* extranjeros y \+w ejecutaré|strong="H6213"\+w* \+w juicios|strong="H8201"\+w* contra ustedes.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 \+w Caerán|strong="H5307"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* límites \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w juzgaré|strong="H8199"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 \+w Esta|strong="H1931"\+w* ciudad \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w olla|strong="H5518"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* de \+w ella|strong="H1931"\+w*. Yo \+w los|strong="H1931"\+w* \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* frontera de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 \+w Así|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* ejecutaron mis \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* imitaron las costumbres \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w rodean|strong="H5439"\+w*.
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" mientras yo|strong="H6213" profetizaba, murió|strong="H4191" aquel|strong="H6213" Pelatías|strong="H6410", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Benaía|strong="H1141". Entonces caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" clamé|strong="H2199" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": ¡Ay, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¿Destruirás completamente el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén dicen \+w de|strong="H5921"\+w* tus hermanos \+w y|strong="H5921"\+w* tus familiares, \+w de|strong="H5921"\+w* tus compañeros \+w de|strong="H5921"\+w* exilio \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Aléjense \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w A|strong="H3068"\+w* \+w nosotros|strong="H3605"\+w* \+w nos|strong="H5921"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w dada|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w posesión|strong="H4181"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra.
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Aunque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* eché \+w lejos|strong="H7368"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* dispersé \+w lejos|strong="H7368"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w*, sin embargo, \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un pequeño \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ellos \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w fueron|strong="H1961"\+w*.
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 \+w Por|strong="H4480"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w dí|strong="H5414"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Yo|strong="H4480"\+w* los \+w recogeré|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* los reuniré \+w de|strong="H4480"\+w* las naciones \+w en|strong="H4480"\+w* las cuales fueron esparcidos. Les \+w daré|strong="H5414"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 Cuando \+w ellos|strong="H4480"\+w* regresen \+w allá|strong="H8033"\+w*, quitarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas detestables y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* y un \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w*. \+w Quitaré|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* su \+w carne|strong="H1320"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra. Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w anden|strong="H3212"\+w* según mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w los|strong="H1961"\+w* cumplan, y me \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w Yo|strong="H6213"\+w* les \+w sea|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 Pero con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* aquellos cuyo \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* tras sus cosas detestables y sus repugnancias, Yo traigo sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* sobre sus propias \+w cabezas|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" alzaron|strong="H5375" sus alas|strong="H3671", y|strong="H5921" las|strong="H5921" ruedas tras|strong="H5980" ellos|strong="H5921". Y|strong="H3068" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" elevó de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" se|strong="H5921" posó sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" este|strong="H5975" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" y|strong="H5921" me|strong="H5921" devolvió en|strong="H5921" visión|strong="H4758" del|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", a|strong="H3068" los|strong="H5921" cautivos|strong="H1473".
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Entonces conté a|strong="H3068" los|strong="H3605" cautivos|strong="H1473" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me había mostrado.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.