Êxodo 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moisés|strong="H4872" apacentaba|strong="H7462" el rebaño|strong="H6629" de su suegro|strong="H2859" Jetro, sacerdote|strong="H3548" de Madián|strong="H4080", y condujo el rebaño|strong="H6629" al extremo del desierto|strong="H4057". Llegó a|strong="H3068" Horeb|strong="H2722", la Montaña de ʼElohim.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Entonces el Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se le apareció|strong="H7200" en|strong="H8432" una llama de fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de una zarza. Él vio|strong="H7200" que la|strong="H1197" zarza ardía|strong="H1197" con fuego, pero no se consumía.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: Me desviaré y|strong="H1197" observaré esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" aparición. Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" consume la|strong="H1197" zarza.
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vio|strong="H7200" que|strong="H3588" él|strong="H3588" se desviaba para|strong="H3588" observar, lo llamó|strong="H7121" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" zarza y|strong="H3588" le dijo: ¡\+w Moisés|strong="H4872"\+w*! ¡\+w Moisés|strong="H4872"\+w*!
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Entonces|strong="H3588" Él|strong="H1931" le|strong="H1931" dijo: \+w No|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* acerques \+w acá|strong="H1988"\+w*. \+w Quita|strong="H5394"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sandalias \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* \+w estás|strong="H5975"\+w* parado \+w es|strong="H1931"\+w* suelo \+w santo|strong="H6944"\+w*.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 También le dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre, \+w de|strong="H3588"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w aflicción|strong="H6040"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w escuché|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w clamor|strong="H6818"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus opresores, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w conozco|strong="H3045"\+w* sus padecimientos.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 \+w Así|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w descendí|strong="H3381"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* librarlos \+w del|strong="H4480"\+w* \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w* y llevarlos \+w de|strong="H4480"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w buena|strong="H2896"\+w* y \+w espaciosa|strong="H7342"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w al|strong="H4480"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, \+w del|strong="H4480"\+w* heteo, \+w del|strong="H4480"\+w* amorreo, \+w del|strong="H4480"\+w* ferezeo, \+w del|strong="H4480"\+w* \+w heveo|strong="H2340"\+w* y \+w del|strong="H4480"\+w* \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, \+w mira|strong="H7200"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w clamor|strong="H6818"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* llegó hasta \+w Mí|strong="H2009"\+w*. \+w También|strong="H1571"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w opresión|strong="H3906"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 Por tanto te \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w para|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* saques \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Pero|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" ʼElohim: ¿Quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" vaya|strong="H3212" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" saque|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"?
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Y|strong="H3068" Él|strong="H5921" respondió: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*. \+w Ésta|strong="H2088"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* señal \+w de|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* saques \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* montaña.
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" ʼElohim: Cuando|strong="H4100" vaya a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y les diga: El|strong="H1121" ʼElohim de|strong="H1121" sus antepasados me envió|strong="H7971" a|strong="H3068" ustedes, y ellos me pregunten: ¿Cuál|strong="H4100" es su Nombre|strong="H8034"? ¿Qué|strong="H4100" les diré?
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 ʼElohim respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w*. Y|strong="H3068" añadió: \+w Así|strong="H3541"\+w* dirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w envió|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes.
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Además|strong="H5750" ʼElohim dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Así|strong="H3541"\+w* dirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*:
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 \+w Vé|strong="H3212"\+w*, reúne \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w ancianos|strong="H2205"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* y diles: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* de sus antepasados, de Abraham, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, me \+w apareció|strong="H7200"\+w* y me dijo: \+w En|strong="H3212"\+w* verdad los visité y \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* que se les \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 \+w Y|strong="H3068"\+w* dije: Los sacaré de la \+w aflicción|strong="H6040"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra del \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del \+w heveo|strong="H2340"\+w* y del \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*, una tierra \+w que|strong="H2340"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*.
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* atenderán \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* tú dices. \+w Luego|strong="H4994"\+w* \+w irás|strong="H3212"\+w* tú \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* ante \+w el|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* dirán: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w hebreos|strong="H5680"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* encontró \+w con|strong="H5921"\+w* \+w nosotros|strong="H5921"\+w*. \+w Así|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* rogamos \+w que|strong="H6258"\+w* \+w nos|strong="H5921"\+w* permitas \+w ir|strong="H3212"\+w* una jornada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ofrecer \+w sacrificios|strong="H2076"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*.
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w sé|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w dejará|strong="H5414"\+w* salir, \+w sino|strong="H3588"\+w* forzado \+w por|strong="H3588"\+w* una \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 De manera \+w que|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* extenderé mi \+w mano|strong="H3027"\+w*, golpearé \+w a|strong="H3068"\+w* Egipto con \+w todos|strong="H3605"\+w* mis prodigios \+w que|strong="H3605"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* de \+w él|strong="H3605"\+w*, y después de \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* dejará \+w ir|strong="H7971"\+w*.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 Concederé \+w que|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* halle \+w gracia|strong="H2580"\+w* ante \+w los|strong="H1961"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w*. \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* partan, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w irán|strong="H3212"\+w* \+w vacíos|strong="H7387"\+w*,
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 sino cada mujer \+w pedirá|strong="H7592"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* huésped \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* objetos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w ropa|strong="H8071"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w pondrán|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Así despojarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w*.
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.