Êxodo 24
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Después Dios dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* con Aarón, \+w Nadab|strong="H5070"\+w*, Abiú y 70 \+w ancianos|strong="H2205"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Se postrarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w distancia|strong="H7350"\+w*.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Solo \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* acercarán. \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w subirá|strong="H5927"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w*.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Moisés|strong="H4872" regresó y contó|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" y las Ordenanzas|strong="H4941" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" una voz|strong="H6963": Cumpliremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696".
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jóvenes de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" ofrecieran holocaustos|strong="H5930" y sacrificaran|strong="H2077" becerros|strong="H6499" como ofrendas de|strong="H1121" paz a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" echó en|strong="H5921" tazones, y|strong="H5921" la|strong="H5921" otra mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" la|strong="H5921" derramó sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Luego tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" rollo del Pacto|strong="H1285" y lo|strong="H5612" leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H3605" dijeron|strong="H1696": Haremos|strong="H6213" y obedeceremos|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H5612" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696".
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", la|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" dijo: Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" ustedes de|strong="H5921" acuerdo con|strong="H5973" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" con Aarón, Nadab|strong="H5070", Abiú y 70 ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478",
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 y vieron|strong="H7200" al|strong="H8478" ʼElohim de|strong="H8478" Israel|strong="H3478". Debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272" había como|strong="H7272" un enlozado de|strong="H8478" zafiro, semejante|strong="H6106" en|strong="H8478" claridad al|strong="H8478" mismo|strong="H6106" cielo|strong="H8064".
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 No|strong="H3808" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" ancianos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Ellos|strong="H3027" vieron|strong="H2372" a|strong="H3068" ʼElohim, y después comieron y bebieron|strong="H8354".
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la Montaña y permanece \+w allí|strong="H8033"\+w*. Te \+w daré|strong="H5414"\+w* las \+w tablas|strong="H3871"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra con la \+w Ley|strong="H8451"\+w* y el \+w Mandamiento|strong="H4687"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* escribí \+w para|strong="H5414"\+w* la instrucción \+w de|strong="H5414"\+w* ellos.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" con su ayudante Josué|strong="H3091", y Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la Montaña de ʼElohim.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205": Espérennos aquí|strong="H2009" hasta|strong="H5704" que|strong="H4310" volvamos|strong="H7725" a|strong="H3068" ustedes. Y|strong="H3068" miren, Aarón y|strong="H5704" Hur|strong="H2354" están|strong="H3427" con|strong="H5973" ustedes, el|strong="H5973" que|strong="H4310" tenga alguna dificultad, acérquese|strong="H5066" a|strong="H3068" ellos.
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Entonces Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la Montaña, y la nube|strong="H6051" la cubrió|strong="H3680".
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* reposó|strong="H7931" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña Sinaí|strong="H5514" y|strong="H5921" la|strong="H5921" cubrió|strong="H3680" por|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117". Al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051".
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 La apariencia|strong="H4758" de|strong="H1121" la gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la cumbre|strong="H7218" de|strong="H1121" la Montaña era|strong="H1121" como fuego consumidor ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Moisés|strong="H4872" entró en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la nube|strong="H6051" cuando|strong="H3117" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la Montaña. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" estuvo|strong="H1961" en|strong="H8432" la Montaña 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915".
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.