Êxodo 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" entraron con Jacob|strong="H3290" en Egipto|strong="H4714", cada uno con su familia|strong="H1004":
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Rubén|strong="H7205", Simeón|strong="H8095", Leví|strong="H3878", Judá|strong="H3063",
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isacar, Zabulón|strong="H2074", Benjamín|strong="H1144",
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan|strong="H1835", Neftalí, Gad|strong="H1410" y Aser.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" descendientes directos de Jacob|strong="H3290" fueron|strong="H1961" 70, pero José|strong="H3130" ya estaba|strong="H1961" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714".
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 José|strong="H3130" murió|strong="H4191", y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" hermanos, y toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755".
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron fecundos y aumentaron grandemente|strong="H3966". Se multiplicaron|strong="H7235", y fueron aumentados y muy|strong="H3966" fortalecidos de|strong="H1121" tal manera|strong="H7235" que|strong="H1121" la tierra se llenó|strong="H4390" de|strong="H1121" ellos.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Entonces se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" un nuevo|strong="H2319" rey|strong="H4428" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoció|strong="H3045" a|strong="H3068" José|strong="H3130".
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Él|strong="H1121" dijo a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971": Ciertamente|strong="H2009" el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" es más|strong="H4480" numeroso|strong="H7227" y fuerte|strong="H6099" que|strong="H4480" nosotros.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Vamos|strong="H5927", procedamos con|strong="H5921" astucia contra|strong="H5921" ellos|strong="H1931", no|strong="H6435" sea|strong="H1961" que|strong="H3588" se|strong="H1961" multipliquen, y|strong="H1571" en|strong="H5921" el|strong="H1931" caso de|strong="H4480" una guerra|strong="H4421", se|strong="H1961" unan también|strong="H1571" con|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130", luchen contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H1571" se|strong="H1961" vayan de|strong="H4480" esta|strong="H1931" tierra.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Entonces les|strong="H5921" impusieron capataces de|strong="H5921" trabajos forzados para|strong="H4616" que|strong="H5921" los|strong="H5921" oprimieran con|strong="H5921" sus cargas. Así se|strong="H5921" edificaron|strong="H1129" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" almacenaje Pitón y|strong="H5921" Ramsés para|strong="H4616" Faraón|strong="H6547".
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Pero cuanto|strong="H3651" más|strong="H7235" los|strong="H1121" oprimían, más|strong="H7235" se|strong="H3651" multiplicaban y esparcían, hasta que|strong="H1121" los egipcios sintieron aversión hacia|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Los|strong="H1121" egipcios|strong="H4713" obligaron con dureza a|strong="H3068" trabajar a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Amargaron su vida|strong="H2416" con el|strong="H3605" duro|strong="H7186" trabajo de preparar arcilla y hacer ladrillos|strong="H3843", con toda|strong="H3605" clase de labores|strong="H5656" del campo|strong="H7704" y trabajos que|strong="H3605" les imponían con rigor.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Entonces el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" habló a|strong="H3068" las parteras de las hebreas|strong="H5680", una de las cuales se llamaba|strong="H8034" Sifra, y la otra|strong="H8145" Fúa,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 y|strong="H5921" dijo: Cuando asistan a|strong="H3068" las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" hebreas|strong="H5680" en|strong="H5921" sus|strong="H1931" partos, al|strong="H5921" observar en|strong="H5921" la|strong="H1931" silla de|strong="H5921" parto que|strong="H1931" es|strong="H1931" un hijo|strong="H1121", mátenlo, y|strong="H5921" si|strong="H1931" es|strong="H1931" una hija|strong="H1323", que|strong="H1931" viva.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Pero las parteras temieron|strong="H3372" a|strong="H3068" ʼElohim, y no|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" según lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" de|strong="H3372" Egipto|strong="H4714" les ordenó, sino|strong="H3808" dejaron vivir|strong="H2421" a|strong="H3068" los niños|strong="H3206".
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" egipcio llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" las parteras y les dijo: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H1697" hacen|strong="H6213" esto|strong="H2088" de|strong="H1697" dejar vivir|strong="H2421" a|strong="H3068" los niños|strong="H3206"?
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Las parteras respondieron a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Porque|strong="H3588" las mujeres hebreas|strong="H5680" no|strong="H3808" son|strong="H3588" como|strong="H3588" las egipcias, pues|strong="H3588" son|strong="H3588" vigorosas y|strong="H3588" dan a|strong="H3068" luz antes|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" partera llegue a|strong="H3068" ellas|strong="H2007".
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 El pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" multiplicó|strong="H7235" y se|strong="H5971" fortaleció muchísimo. ʼElohim favoreció a|strong="H3068" las parteras.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Por|strong="H3588" haber|strong="H1961" temido|strong="H3372" las parteras a|strong="H3068" ʼElohim, Él|strong="H3588" les concedió familias|strong="H1004" a|strong="H3068" ellas.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Entonces Faraón|strong="H6547" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971": Echen al Nilo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hijo|strong="H1121" que|strong="H5971" nazca, pero a|strong="H3068" toda|strong="H3605" hija|strong="H1323" sálvenle la|strong="H3605" vida|strong="H2421".
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.