Êxodo 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Vé \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* endurecí \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus esclavos, \+w para|strong="H4616"\+w* mostrar \+w entre|strong="H7130"\+w* ellos estas señales mías,
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* cuentes \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w nietos|strong="H1121"\+w* lo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* ejecuté \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* mis señales \+w que|strong="H3588"\+w* hice \+w entre|strong="H3588"\+w* ellos, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w entiendan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón fueron a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" le dijeron: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el ʼElohim de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680" dice: ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H4970"\+w* rehusarás \+w humillarte|strong="H6031"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí? \+w Deja|strong="H7971"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* salga \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w*.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* tú rehúsas dejar \+w ir|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w* traeré saltamontes \+w a|strong="H3068"\+w* tu territorio,
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 \+w los|strong="H3605"\+w* cuales \+w cubrirán|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* superficie \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, \+w de|strong="H4480"\+w* modo \+w que|strong="H4480"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w pueda|strong="H3201"\+w* \+w ver|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra. Ellas también \+w se|strong="H4480"\+w* comerán \+w el|strong="H3605"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w*, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w quedó|strong="H7604"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w granizo|strong="H1259"\+w*. \+w Se|strong="H4480"\+w* comerán \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w brota|strong="H6779"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 \+w Se|strong="H1961"\+w* llenarán tus \+w casas|strong="H1004"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus esclavos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w*, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w vieron|strong="H7200"\+w* tus antepasados, \+w ni|strong="H3808"\+w* tus abuelos \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* establecieron \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*. Y|strong="H3068" dio la|strong="H5921" vuelta y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Los|strong="H1961" esclavos de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" le dijeron: ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre será|strong="H1961" una trampa para|strong="H5704" nosotros? Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" esta|strong="H2088" gente vaya y|strong="H3588" sirva|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim. ¿No|strong="H3588" reconoces que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" es|strong="H1961" destruido?
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Entonces|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron|strong="H3212" llevados de regreso ante Faraón|strong="H6547", quien|strong="H4310" les dijo: Vayan|strong="H3212", sirvan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. ¿Quiénes|strong="H4310" son los que|strong="H4310" van|strong="H1980"?
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Moisés|strong="H4872" respondió: Iremos|strong="H3212" con|strong="H3588" nuestros jóvenes y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestros ancianos|strong="H2205", con|strong="H3588" nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323". Iremos|strong="H3212" con|strong="H3588" nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241", porque|strong="H3588" tenemos una festividad para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" les|strong="H5973" respondió: ¡Aunque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* esté|strong="H1961" con|strong="H5973" ustedes, no|strong="H3588" los|strong="H5973" dejaré|strong="H7971" salir con|strong="H5973" sus pequeños! ¡Consideren cómo|strong="H3588" sus malas|strong="H7451" intenciones están|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista!
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 ¡No|strong="H3808" será|strong="H3808" así|strong="H3651"! Vayan|strong="H3212" ustedes, los|strong="H3588" varones|strong="H3588", y|strong="H3588" sirvan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" esto|strong="H3651" es|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ustedes pidieron. Y|strong="H3068" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547".
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Extiende|strong="H5186"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* saltamontes \+w vengan|strong="H5927"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* coman \+w toda|strong="H3605"\+w* planta \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w dejó|strong="H7604"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w granizo|strong="H1259"\+w*.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* trajo|strong="H5375" un viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Los|strong="H5921" saltamontes subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" se|strong="H1961" posaron toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Eran|strong="H1961" muy|strong="H3966" numerosos. Nunca|strong="H3808" antes|strong="H6440" hubo|strong="H1961" tantos saltamontes, ni|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" haber|strong="H1961".
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Cubrieron|strong="H3680" la|strong="H3605" superficie de|strong="H5869" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país y la|strong="H3605" tierra fue|strong="H3808" oscurecida. Consumieron toda|strong="H3605" planta y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" dejó el|strong="H3605" granizo|strong="H1259". Nada|strong="H3808" quedó|strong="H3498" verde|strong="H3418" en los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en las plantas del campo|strong="H7704" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Entonces Faraón|strong="H6547" se apresuró a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: Pequé|strong="H2398" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y contra ustedes.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" les|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" perdonen mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" solo|strong="H7535" esta|strong="H2088" vez|strong="H6471" y|strong="H5921" que|strong="H6258" supliquen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, que|strong="H6258" solo|strong="H7535" quite|strong="H5493" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" esta|strong="H2088" muerte|strong="H4194".
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 Él|strong="H5973" salió|strong="H3318" de|strong="H5973" la presencia de|strong="H5973" Faraón|strong="H6547" y suplicó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cambió por un fuerte|strong="H2389" viento|strong="H7307" de occidente que|strong="H3808" llevó|strong="H5375" los|strong="H3605" saltamontes y los|strong="H3605" lanzó al mar|strong="H3220" Rojo. No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" un saltamontes en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Egipto|strong="H4714".
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* endureció|strong="H2388" el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547", y éste no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" salir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Luego \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Extiende|strong="H5186"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, una \+w oscuridad|strong="H2822"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tal clase \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* palpe.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" hubo|strong="H1961" una densa oscuridad|strong="H2822" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 No|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" el|strong="H3605" uno al|strong="H8478" otro, ni|strong="H3808" alguno|strong="H3605" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Pero para|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" hubo|strong="H1961" luz en|strong="H8478" sus viviendas.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Entonces|strong="H1571" Faraón|strong="H6547" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Vayan|strong="H3212", sirvan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H1571" vayan|strong="H3212" también|strong="H1571" sus pequeños con|strong="H5973" ustedes. Solamente|strong="H7535" queden sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus manadas de|strong="H5973" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241".
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Pero Moisés|strong="H4872" respondió: Tú|strong="H6213" también|strong="H1571" tienes que|strong="H1571" dejarnos ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 También|strong="H1571" nuestro ganado|strong="H4735" irá|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H3808" quedará|strong="H7604" ni|strong="H3808" una pezuña, porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" para|strong="H5704" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, pues|strong="H3588" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allí|strong="H8033", no|strong="H3808" sabremos con|strong="H5973" qué|strong="H3588" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" quiso dejarlos salir.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Faraón|strong="H6547" le|strong="H5921" dijo: ¡Retírate|strong="H3212" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"! ¡Guárdate|strong="H8104" de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" ver|strong="H7200" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" veas|strong="H7200" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", morirás|strong="H4191"!
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Moisés|strong="H4872" respondió: Bien|strong="H3651" dijiste|strong="H1696". No|strong="H3808" volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440".
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.