Ester 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero dio|strong="H5414" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Amán|strong="H2001", el|strong="H1931" adversario de|strong="H3588" los|strong="H1931" judíos|strong="H3064", a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester. Mardoqueo fue|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" Ester le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" ella|strong="H1931".
1 Naquele mesmo dia o rei Xerxes deu à rainha Ester a casa e os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai foi apresentado ao rei porque Ester contou que Mordecai era seu parente.
2 Entonces|strong="H5493" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" el|strong="H5921" sello que|strong="H5921" recobró de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Mardoqueo. Ester designó a|strong="H3068" Mardoqueo encargado de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
2 Então o rei tirou o seu anel-sinete , que ele tinha tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester nomeou Mordecai como administrador de todos os bens de Hamã.
3 Ester habló|strong="H1696" otra vez ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428". Cayó|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272" y|strong="H5921" con|strong="H5921" lágrimas en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos le|strong="H5921" rogó que|strong="H5921" impidiera la|strong="H5921" perversidad de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" agageo y|strong="H5921" el|strong="H5921" plan que|strong="H5921" tramó contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
3 Depois Ester se jogou aos pés do rei e, chorando, pediu que anulasse a ordem de Hamã, o descendente de Agague , e que não deixasse que o terrível plano de Hamã contra os judeus fosse executado.
4 Entonces el rey|strong="H4428" extendió|strong="H3447" hacia|strong="H6440" Ester el cetro de|strong="H6440" oro|strong="H2091".
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester; ela se levantou e ficou de pé diante dele.
5 y|strong="H5921" dijo: Si|strong="H6440" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", si|strong="H6440" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante|strong="H6440" él|strong="H5921", y|strong="H5921" el|strong="H5921" asunto|strong="H1697" parece acertado al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" yo soy agradable a|strong="H3068" él|strong="H5921", que|strong="H5921" se|strong="H5921" escriba|strong="H5612" para|strong="H5921" revertir el|strong="H5921" decreto ideado por|strong="H5921" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agageo, el|strong="H5921" cual escribió|strong="H3789" para|strong="H5921" destruir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
5 Então disse: — Se for do agrado do rei, e se eu puder contar com a sua bondade, e se o senhor achar que o que eu peço está certo, então assine um decreto anulando a ordem de Hamã, a ordem que o filho de Hamedata e descendente de Agague deu para que no reino inteiro todos os judeus sejam mortos.
6 Porque|strong="H3588", ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" yo|strong="H3588" ver|strong="H7200" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971"? ¿Y|strong="H3068" cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" contemplar la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" mi parentela|strong="H4138"?
6 Pois eu não poderei suportar a destruição do meu povo e a morte dos meus parentes!
7 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero dijo a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester y|strong="H5921" al|strong="H5921" judío|strong="H3064" Mardoqueo: Miren, di|strong="H5414" a|strong="H3068" Ester la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", y|strong="H5921" él|strong="H5921" fue colgado|strong="H8518" en|strong="H5921" su propia horca, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 E o rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eu mandei enforcar Hamã por causa do plano que ele havia feito para matar os judeus e dei todos os seus bens a Ester.
8 Ahora pues|strong="H3588", escriban en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" les|strong="H5921" parezca bien|strong="H2896" y|strong="H3588" séllenlo con|strong="H5921" el|strong="H5921" sello del|strong="H5921" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" es|strong="H3588" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" sellado|strong="H2856" con|strong="H5921" su|strong="H3588" sello no|strong="H3588" puede ser revocado.
8 Mas uma ordem dada em nome do rei e carimbada com o anel real não pode ser anulada. Porém escrevam o que quiserem aos judeus, assinem em meu nome e selem as cartas com o meu anel.
9 Entonces|strong="H6256", a|strong="H3068" los|strong="H3605" 23 días del mes|strong="H2320" tercero|strong="H7992", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Siván, los|strong="H3605" secretarios del rey|strong="H4428" fueron llamados|strong="H7121". Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Mardoqueo mandó|strong="H6680" en|strong="H5704" relación con|strong="H5704" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" se|strong="H1931" les|strong="H6680" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sátrapas, los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" y|strong="H5704" jefes|strong="H8269" de|strong="H5704" las 127 provincias|strong="H4082" que|strong="H1931" están desde|strong="H5704" India hasta|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568", cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" según su|strong="H1931" escritura|strong="H3789" y|strong="H5704" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" según su|strong="H1931" lengua|strong="H3956". También se|strong="H1931" escribió|strong="H3789" esto|strong="H1931" a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" según su|strong="H1931" escritura|strong="H3789" y|strong="H5704" su|strong="H1931" lengua|strong="H3956".
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã . Mordecai mandou chamar os secretários do rei e ditou um decreto aos judeus, aos representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos em todas as províncias do reino, que eram cento e vinte e sete ao todo e iam desde a Índia até a Etiópia. O decreto foi traduzido para todas as línguas faladas no reino, e cada tradução seguia a escrita usada em cada província; o decreto foi copiado também na língua e na escrita dos judeus.
10 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Asuero y las selló con el|strong="H1121" sello del rey|strong="H4428". Las envió|strong="H7971" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" mensajeros a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" en veloces corceles, mulas y dromedarios|strong="H7409" jóvenes de|strong="H1121" las caballerías reales|strong="H4428".
10 As cartas foram escritas em nome do rei, carimbadas com o anel real e levadas por mensageiros montados em cavalos criados nas estrebarias do rei.
11 En|strong="H5921" estas|strong="H5975" cartas el|strong="H5921" rey|strong="H4428" concedía|strong="H5414" que|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" reunieran para|strong="H5921" defender sus vidas|strong="H5315", y|strong="H5921" destruyeran, mataran|strong="H2026" y|strong="H5921" exterminaran a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" fuerza armada que|strong="H5921" los|strong="H5921" atacara a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", a|strong="H3068" sus niños|strong="H2945" y|strong="H5921" sus mujeres, y|strong="H5921" para|strong="H5921" tomar los|strong="H5921" bienes de|strong="H5921" los|strong="H5921" enemigos como|strong="H5921" despojo|strong="H7998"
11 Nas cartas, o rei dava autorização aos judeus de todas as cidades do reino para se organizarem e se defenderem contra qualquer ataque. Se homens armados de qualquer povo ou qualquer província do reino atacassem os judeus, estes podiam combatê-los e matá-los. Podiam acabar com todos os seus inimigos, até mesmo as mulheres e as crianças, e ficar com os seus bens.
12 en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, en un solo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" día|strong="H3117" 13 del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Adar.
12 Em todas as províncias, os judeus tinham ordem para fazer isso no dia marcado para a matança, isto é, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
13 La|strong="H3605" copia del escrito debía publicarse como|strong="H1961" edicto en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", como|strong="H1961" proclamación a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", con el|strong="H3605" propósito de|strong="H5971" que|strong="H5971" ese|strong="H2088" día|strong="H3117" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" estuvieran preparados para|strong="H5414" vengarse de|strong="H5971" sus enemigos.
13 Uma cópia da ordem do rei devia ser publicada como lei e ser lida em público em todas as províncias, para que no dia marcado os judeus estivessem prontos para se vingar dos seus inimigos.
14 Los mensajeros, montados en|strong="H3318" corceles veloces que|strong="H1697" eran usados para|strong="H5414" el servicio del rey|strong="H4428", salieron|strong="H3318" apresurados y urgidos por|strong="H1697" la orden del rey|strong="H4428". El edicto fue promulgado en|strong="H3318" la capital|strong="H1002" Susa.
14 O rei deu a ordem, os mensageiros montaram cavalos ligeiros da estrebaria real e saíram depressa. O decreto foi lido em público também em Susã, a capital.
15 Después, Mardoqueo salió|strong="H3318" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" con atavíos reales|strong="H4428" de|strong="H6440" colores azul y blanco|strong="H2353", con una gran|strong="H1419" corona|strong="H5850" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y un manto de|strong="H6440" lino fino blanco|strong="H2353" y púrpura.
15 Mordecai saiu do palácio usando uma roupa real azul e branca, com uma grande coroa de ouro na cabeça, e uma capa vermelha de linho fino. Todos os moradores da cidade de Susã ficaram muito contentes e soltaram gritos de alegria.
16 Para|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" todo fue|strong="H1961" luz y alegría|strong="H8057", regocijo y honra|strong="H3366".
16 E para os judeus brilhou a luz da felicidade, da alegria e da vitória.
17 En|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" donde|strong="H5921" llegaba|strong="H5060" la|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" su|strong="H3588" edicto, los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" tenían regocijo y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", banquetes|strong="H4960" y|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta. Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" cambiaron para|strong="H5921" ser judíos|strong="H3064", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Em todas as cidades do reino onde foi lida a ordem do rei, os judeus ficaram felizes, e se alegraram, e comemoraram com festas e banquetes. Além disso, entre os vários povos do reino muitos se tornaram judeus, pois agora estavam com medo deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.