Daniel 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 El rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" hizo|strong="H5648" una|strong="H5648" estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722" de|strong="H1768" 27 metros de|strong="H1768" altura|strong="H7314" y 2,7 metros de|strong="H1768" anchura. La levantó en la llanura de|strong="H1768" Dura en la provincia de|strong="H1768" Babilonia.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, a altura da qual era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados; levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia.
2 El rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" ordenó que|strong="H1768" se reunieran los sátrapas, prefectos, gobernadores, jueces, tesoreros, consejeros, magistrados|strong="H5460" y todos|strong="H3606" los altos funcionarios de|strong="H1768" las provincias para que|strong="H1768" fueran a|strong="H3068" la consagración de|strong="H1768" la estatua|strong="H6755" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" levantó.
2 Então o rei Nabucodonosor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados, e todos os oficiais das províncias, para que viessem à dedicação da estátua que ele fizera levantar.
3 Los sátrapas, prefectos, gobernadores, jueces, tesoreros, consejeros, magistrados|strong="H5460" y todos|strong="H3606" los altos funcionarios de|strong="H1768" las provincias fueron reunidos|strong="H3673" para la consagración de|strong="H1768" la estatua|strong="H6755" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" hizo. Se presentaron ante la estatua|strong="H6755" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" levantó.
3 Então se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados, e todos os oficiais das províncias, para a dedicação da estátua que o rei Nabucodonosor fizera levantar; e estavam todos em pé diante da imagem.
4 Entonces el heraldo pregonó a|strong="H3068" gran voz: Pueblos, naciones y lenguas:
4 E o pregoeiro clamou em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas:
5 ¡Se ordena que|strong="H1768" al oír el son de|strong="H1768" la corneta, el silbato, el tamboril, el arpa, el salterio, la zampoña y todo|strong="H3606" instrumento|strong="H2178" de|strong="H1768" música, se postren y adoren la estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" levantó!
5 Logo que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.
6 ¡El que|strong="H1768" no|strong="H3809" se postre en adoración será echado dentro|strong="H1459" de|strong="H1768" un horno de|strong="H1768" fuego|strong="H5135" ardiente en la misma hora|strong="H8160"!
6 E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro duma fornalha de fogo ardente.
7 Por|strong="H1768" lo cual, al momento cuando|strong="H1768" los diversos pueblos oyeron el son de|strong="H1768" la corneta, el silbato, el tamboril, el arpa, el salterio, la zampoña y todo|strong="H3606" instrumento|strong="H2178" de|strong="H1768" música, los pueblos de|strong="H1768" toda|strong="H3606" nación y lengua se postraron y adoraron la estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020" levantó.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 Con tal motivo, algunos|strong="H1400" varones|strong="H1400" caldeos|strong="H3779" llegaron en aquel momento y acusaron maliciosamente a|strong="H3068" los judíos|strong="H3062".
8 Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.
9 Pidieron la palabra y dijeron al rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020": ¡Oh rey|strong="H4430", vive|strong="H2418" para siempre!
9 E disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente.
10 Tú, oh rey|strong="H4430", decretaste que|strong="H1768" todo|strong="H3606" hombre que|strong="H1768" oiga el son de|strong="H1768" la corneta, el silbato, el tamboril, el arpa, el salterio, la zampoña y todo|strong="H3606" instrumento|strong="H2178" de|strong="H1768" música, se postre y adore la estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722",
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro;
11 y|strong="H3809" el que|strong="H1768" no|strong="H3809" se postre en adoración sea echado dentro|strong="H1459" del horno de|strong="H1768" fuego|strong="H5135" ardiente.
11 e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente.
12 Pero hay ciertos varones|strong="H1400" judíos|strong="H3062" a|strong="H3068" quienes encomendaste la administración de|strong="H5922" la provincia de|strong="H5922" Babilonia: Sadrac, Mesac y|strong="H3809" Abed-nego. Estos hombres|strong="H1400", oh rey|strong="H4430", no|strong="H3809" te prestan atención, ni|strong="H3809" adoran|strong="H6399" a|strong="H3068" tus ʼelahs, ni|strong="H3809" adoran|strong="H6399" la estatua|strong="H6755" de|strong="H5922" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" tú levantaste.
12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.
13 Entonces Nabucodonosor|strong="H5020", con cólera y furor, mandó traer a|strong="H3068" Sadrac, Mesac y Abed-nego, los cuales fueron llevados de inmediato ante el rey|strong="H4430".
13 Então Nabucodonosor, na sua ira e fúria, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abednego. Logo estes homens foram trazidos perante o rei.
14 Nabucodonosor|strong="H5020" tomó la palabra y|strong="H3809" les dijo: Sadrac, Mesac y|strong="H3809" Abed-nego: ¿Es verdad que|strong="H1768" ustedes no|strong="H3809" rinden culto a|strong="H3068" mis ʼelahs, ni|strong="H3809" adoran|strong="H6399" la estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" levanté?
14 Falou Nabucodonosor, e lhes disse: E verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?
15 Ahora|strong="H3705" pues|strong="H1768", si|strong="H2006" al|strong="H4481" oír el|strong="H1932" son de|strong="H4481" la corneta, el|strong="H1932" silbato, el|strong="H1932" tamboril, el|strong="H1932" arpa, el|strong="H1932" salterio, la zampoña y|strong="H3809" todo|strong="H3606" instrumento|strong="H2178" de|strong="H4481" música, están dispuestos a|strong="H3068" postrarse en|strong="H4481" adoración ante la estatua|strong="H6755" que|strong="H1768" hice, les irá bien. Pero si|strong="H2006" no|strong="H3809" la adoran|strong="H5457" serán echados en|strong="H4481" medio|strong="H1459" del|strong="H4481" horno de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" ardiente en|strong="H4481" la misma hora|strong="H8160". ¿Y|strong="H3068" cuál ʼelah los podrá librar|strong="H7804" de|strong="H4481" mis manos?
15 Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro duma fornalha de fogo ardente; e quem é esse deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
16 Entonces Sadrac, Mesac y|strong="H3809" Abed-nego respondieron|strong="H6032" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020": No|strong="H3809" necesitamos responderte con respecto a|strong="H3068" este|strong="H1836" asunto.
16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei: Ó Nabucodonosor, não necessitamos de te responder sobre este negócio.
17 ¡Si|strong="H2006" es así, nuestro ʼElah a|strong="H3068" Quien servimos, puede|strong="H3202" librarnos! Él tiene|strong="H1768" poder|strong="H3028", oh rey|strong="H4430", para librarnos del|strong="H4481" horno de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" ardiente y nos librará de|strong="H4481" tu mano|strong="H3028".
17 Eis que o nosso Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha de fogo ardente; e ele nos livrará da tua mão, ó rei.
18 Y|strong="H3068" aunque no|strong="H3809" lo haga, oh rey|strong="H4430", entiende que|strong="H1768" tampoco rendiremos culto a|strong="H3068" tus ʼelahs, ni|strong="H3809" nos postraremos ante la estatua|strong="H6755" de|strong="H1768" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" levantaste.
18 Mas se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.
19 Entonces Nabucodonosor|strong="H5020", con el rostro alterado y lleno de|strong="H5922" furia contra|strong="H5922" Sadrac, Mesac y Abed-nego, ordenó que|strong="H1768" el horno fuera calentado siete veces|strong="H2298" más de|strong="H5922" lo acostumbrado.
19 Então Nabucodonosor se encheu de raiva, e se lhe mudou o aspecto do semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; e deu ordem para que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer;
20 Mandó a|strong="H3068" algunos|strong="H1400" valientes guerreros de|strong="H1768" su ejército que|strong="H1768" ataran a|strong="H3068" Sadrac, Mesac y Abed-nego, y los echaran al horno de|strong="H1768" fuego|strong="H5135" ardiente.
20 e ordenou a uns homens valentes do seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, e os lançassem na fornalha de fogo ardente.
21 Entonces estos hombres|strong="H1400" fueron atados|strong="H3729" con sus calzones, sus túnicas, sus turbantes y sus mantos, y fueron echados en medio|strong="H1459" del horno de fuego|strong="H5135" ardiente.
21 Então estes homens foram atados, vestidos de seus mantos, suas túnicas, seus turbantes e demais roupas, e foram lançados na fornalha de fogo ardente.
22 Como|strong="H6903" la orden del|strong="H4481" rey|strong="H4430" era apremiante, y el horno estaba demasiado caliente, las llamas quemaron a|strong="H3068" los|strong="H1994" hombres|strong="H1400" que|strong="H1768" lanzaron a|strong="H3068" Sadrac, Mesac y Abed-nego
22 Ora, tão urgente era a ordem do rei e a fornalha estava tão quente, que a chama do fogo matou os homens que carregaram a Sadraque, Mesaque e Abednego.
23 mientras los tres|strong="H8532" varones|strong="H1400", Sadrac, Mesac y Abed-nego, caían atados|strong="H3729" dentro|strong="H1459" del horno de fuego|strong="H5135" ardiente.
23 E estes três, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
24 Entonces el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020", estupefacto, se levantó de repente y|strong="H3809" preguntó a|strong="H3068" sus altos oficiales: ¿No|strong="H3809" fueron tres|strong="H8532" los varones|strong="H1400" que cayeron atados|strong="H3729" dentro|strong="H1459" del fuego|strong="H5135"?
24 Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa; falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós dentro do fogo três homens atados? Responderam ao rei: É verdade, ó rei.
25 Pero él respondió|strong="H6032": ¡Miren! Veo a|strong="H3068" cuatro varones|strong="H1400" sueltos|strong="H8271" que|strong="H1768" se pasean en medio|strong="H1459" del fuego|strong="H5135" sin|strong="H3809" sufrir algún daño, y|strong="H3809" el aspecto del cuarto|strong="H7244" es semejante|strong="H1821" a|strong="H3068" un hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" los ʼelahs.
25 Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
26 Nabucodonosor|strong="H5020" se acercó a|strong="H3068" la puerta del|strong="H4481" horno de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" ardiente y gritó: ¡Sadrac, Mesac y Abed-nego, esclavos del|strong="H4481" ʼElah Altísimo, salgan y vengan!
26 Então chegando-se Nabucodonosor à porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Logo Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 Los sátrapas, prefectos, gobernadores y|strong="H3809" altos oficiales del rey|strong="H4430" se reunieron alrededor y|strong="H3809" vieron que|strong="H1768" el fuego|strong="H5135" no|strong="H3809" hizo daño a|strong="H3068" aquellos varones|strong="H1400". Ni|strong="H3809" siquiera los cabellos de|strong="H1768" sus cabezas|strong="H7217" estaban chamuscados, sus ropas estaban intactas y|strong="H3809" no|strong="H3809" tenían olor|strong="H7382" de|strong="H1768" fuego|strong="H5135".
27 E os sátrapas, os prefeitos, os governadores, e os conselheiros do rei, estando reunidos, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os corpos destes homens, nem foram chamuscados os cabelos da sua cabeça, nem sofreram mudança os seus mantos, nem sobre eles tinha passado o cheiro de fogo.
28 Entonces Nabucodonosor|strong="H5020" exclamó: ¡Bendito|strong="H1289" sea el ʼElah de|strong="H5922" Sadrac, Mesac y|strong="H3809" Abed-nego, que|strong="H1768" envió|strong="H7972" su Ángel y|strong="H3809" libró a|strong="H3068" sus esclavos que|strong="H1768" confiaron en|strong="H5922" Él, y|strong="H3809" no|strong="H3809" cumplieron el edicto del rey|strong="H4430"! ¡Prefirieron entregar sus cuerpos que|strong="H1768" servir y|strong="H3809" adorar a|strong="H3068" otro|strong="H3606" ʼelah que|strong="H1768" no|strong="H3809" era su ʼElah!
28 Falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, o qual enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele e frustraram a ordem do rei, escolhendo antes entregar os seus corpos, do que servir ou adorar a deus algum, senão o seu Deus.
29 Decreto, pues|strong="H1768", que|strong="H1768" todo|strong="H3606" pueblo|strong="H5972", nación o|strong="H3068" lengua que|strong="H1768" pronuncie blasfemia|strong="H1768" contra|strong="H5922" el ʼElah de|strong="H4481" Sadrac, Mesac y|strong="H3809" Abed-nego, sea descuartizado y|strong="H3809" su casa|strong="H1005" convertida en|strong="H5922" muladar|strong="H5122", por|strong="H4481" cuanto no|strong="H3809" hay ʼelah como|strong="H6903" Éste|strong="H1836" que|strong="H1768" pueda|strong="H3202" librar|strong="H5338".
29 Por mim, pois, é feito um decreto, que todo o povo, nação e língua que proferir blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro deus que possa livrar desta maneira.
30 El rey|strong="H4430" engrandeció|strong="H6744" a|strong="H3068" Sadrac, Mesac y Abed-nego en la provincia de Babilonia.
30 Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.