Atos 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mientras Apolos estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", Pablo|strong="G3972" recorrió las|strong="G3588" costas del|strong="G3588" norte y|strong="G2532" llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Éfeso. Halló|strong="G2147" a|strong="G1519" unos|strong="G5100" discípulos|strong="G3101"
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 y|strong="G1161" les|strong="G4314" preguntó: ¿Después|strong="G1161" que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100", recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo?
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Y|strong="G1161" les|strong="G1519" volvió a|strong="G1519" preguntar: ¿En|strong="G1519" qué|strong="G3588" nombre fueron bautizados?
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004": Juan|strong="G2491" bautizó con|strong="G3326" un|strong="G3588" bautismo de|strong="G1519" cambio de|strong="G1519" mente, y|strong="G1161" anunció al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" creyeran en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" vendría|strong="G2064", es|strong="G3778" decir|strong="G3004", en|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Cuando oyeron esto|strong="G3588", fueron bautizados en|strong="G1519" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Cuando|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" les|strong="G1909" impuso las manos|strong="G5495", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo vino|strong="G2064" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Hablaban|strong="G2980" en|strong="G1909" lenguas|strong="G1100" y|strong="G2532" profetizaban|strong="G4395".
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 En|strong="G3588" total eran unos|strong="G3588" 12 hombres.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos y|strong="G2532" hablaba osadamente durante tres|strong="G5140" meses|strong="G3376". Discutía y|strong="G2532" persuadía|strong="G3982" con|strong="G1909" respecto|strong="G1519" al|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316".
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Pero|strong="G1161" como|strong="G5613" algunos|strong="G5100" se|strong="G2532" endurecieron y|strong="G2532" no creyeron, maldijeron el|strong="G3588" Camino|strong="G3598" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128".
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 durante dos|strong="G1417" años|strong="G2094", de|strong="G1909" manera|strong="G1096" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivían en|strong="G1909" Asia, judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" griegos|strong="G1672", oyeron la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Dios|strong="G2316" hacía|strong="G4160" milagros extraordinarios por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Pablo|strong="G3972".
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Incluso les|strong="G1909" llevaban a|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos pañuelos o|strong="G2228" delantales de|strong="G1909" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G5559", y|strong="G2532" eran sanados de|strong="G1909" sus|strong="G3588" dolencias|strong="G3554" y|strong="G2532" salían|strong="G1607" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" malos|strong="G4190".
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Entonces|strong="G1161" algunos|strong="G5100" judíos|strong="G2453" exorcistas|strong="G1845" ambulantes también|strong="G2532" intentaron invocar el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" espíritus|strong="G4151" malignos, y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¡Los|strong="G3588" conjuro|strong="G3726" por|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" que|strong="G3588" predica|strong="G2784" Pablo|strong="G3972"!
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Esto|strong="G3778" lo hacían|strong="G4160" siete|strong="G2033" hijos|strong="G5207" de|strong="G1161" un|strong="G5100" tal Esceva, sumo sacerdote judío|strong="G2453".
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" maligno|strong="G4190" les respondió: Conozco|strong="G1097" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" entiendo a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972", pero|strong="G1161" ustedes, ¿quiénes|strong="G5101" son|strong="G1510"?
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 El|strong="G3588" hombre en|strong="G1722" quien|strong="G3739" estaba el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" maligno|strong="G4190" se|strong="G1438" abalanzó sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" dominó a|strong="G1909" dos. Prevaleció contra|strong="G2596" ellos|strong="G3588" de|strong="G1537" tal|strong="G5620" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" huyeron|strong="G1628" de|strong="G1537" aquella|strong="G1565" casa|strong="G3624" desnudos|strong="G1131" y|strong="G2532" heridos|strong="G5135".
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" habitantes de|strong="G1909" Éfeso, judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" griegos|strong="G1672", supieron esto|strong="G3778". El|strong="G3588" temor|strong="G5401" se|strong="G1438" apoderó de|strong="G1909" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" era|strong="G1096" engrandecido.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Muchos|strong="G4183" creyentes|strong="G4100" llegaban, confesaban y|strong="G2532" declaraban sus|strong="G3588" malas prácticas.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Entonces|strong="G1161" muchos|strong="G2425" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" practicaban las|strong="G3588" magias, recogieron los|strong="G3588" rollos y|strong="G2532" los quemaron|strong="G2618" públicamente. Calcularon su|strong="G3588" costo: 50.000 piezas de|strong="G3588" plata.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Así|strong="G3779" crecía poderosamente|strong="G2596" y|strong="G2532" prevalecía|strong="G2480" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Después|strong="G3326" que|strong="G3754" ocurrió esto|strong="G3778", Pablo|strong="G3972" pasó|strong="G1330" por|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" Acaya. Luego|strong="G1722" decidió en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén. Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Después|strong="G3326" que|strong="G3754" vaya|strong="G4198" allí|strong="G1563", también|strong="G2532" necesito ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Roma|strong="G4516".
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Luego envió a|strong="G1519" sus|strong="G3588" ayudantes Timoteo|strong="G5095" y|strong="G2532" Erasto|strong="G2037" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" él|strong="G3588" permaneció un|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" en|strong="G1519" Asia.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 En|strong="G2596" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" gran alboroto|strong="G5017" con|strong="G2596" respecto|strong="G4012" al|strong="G3588" Camino|strong="G3598".
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Demetrio|strong="G1216", un|strong="G5100" platero que|strong="G3588" hacía|strong="G4160" templos|strong="G3485" de|strong="G3588" plata de|strong="G3588" Artemisa, conseguía mucha ganancia|strong="G2039" para los|strong="G3588" diseñadores.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Los|strong="G3588" reunió juntamente con|strong="G1537" sus|strong="G3588" artesanos. Les dijo|strong="G3004": Varones, sabemos que|strong="G3754" nuestra|strong="G3588" prosperidad se|strong="G1987" basa en|strong="G1537" este|strong="G3778" negocio.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Pero|strong="G2532" ustedes ven|strong="G2334" y|strong="G2532" oyen que|strong="G3754" este|strong="G3778" Pablo|strong="G3972" persuadió a|strong="G1223" una|strong="G3588" considerable multitud|strong="G3793" en|strong="G1223" Éfeso y|strong="G2532" en|strong="G1223" casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" Asia, y|strong="G2532" la|strong="G3588" desvió cuando dijo|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1096" hacen|strong="G1096" con|strong="G1223" las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Con|strong="G2532" esto|strong="G3778" se|strong="G2532" corren riesgos: nuestro|strong="G2249" negocio|strong="G3313" sería desacreditado. También|strong="G2532" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1519" la|strong="G3588" gran|strong="G3173" diosa|strong="G2299" Artemisa sería estimado como|strong="G2532" nada|strong="G3762", y|strong="G2532" aquella|strong="G3588" diosa|strong="G2299", a|strong="G1519" quien|strong="G3739" toda|strong="G3650" Asia y|strong="G2532" la|strong="G3588" humanidad adoran, sería despojada de|strong="G1519" su|strong="G3588" grandeza|strong="G3168".
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Cuando escucharon esto, gritaban|strong="G2896" llenos|strong="G4134" de|strong="G3588" furia: ¡Grande|strong="G3173" es|strong="G1096" Artemisa de|strong="G3588" los efesios|strong="G2180"!
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 La|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" alborotó. Irrumpieron unánimes|strong="G3661" en|strong="G1519" el|strong="G3588" teatro|strong="G2302" y|strong="G2532" arrebataron|strong="G4884" a|strong="G1519" Gayo|strong="G1050" y|strong="G2532" Aristarco, macedonios|strong="G3110" compañeros|strong="G4898" de|strong="G1519" viaje de|strong="G1519" Pablo|strong="G3972".
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Cuando Pablo|strong="G3972" quiso|strong="G1014" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" asamblea popular, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" le|strong="G1519" permitieron.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 También|strong="G2532" algunos|strong="G5100" amigos|strong="G5384" suyos|strong="G1438", hombres ricos e|strong="G2532" influyentes de|strong="G1519" Asia, le|strong="G4314" enviaron|strong="G3992" aviso y|strong="G2532" le|strong="G4314" rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1438" presentara al|strong="G3588" teatro|strong="G2302".
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Unos|strong="G5100" gritaban|strong="G2896" una|strong="G5100" cosa|strong="G5100", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" otra|strong="G5100", porque|strong="G1063" la|strong="G3588" concurrencia|strong="G1577" estaba aturdida. La|strong="G3588" mayoría no|strong="G3756" sabía|strong="G1492" por|strong="G1063" qué|strong="G3588" se|strong="G1492" habían reunido.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 De|strong="G1537" entre|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" instruyeron a|strong="G1537" Alejandro, y|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" lo|strong="G3588" empujaron. Entonces|strong="G1161" Alejandro hizo señal de|strong="G1537" silencio con|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G1161" quería|strong="G2309" defenderse ante el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793".
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" saber|strong="G1921" que|strong="G3754" era|strong="G1096" judío|strong="G2453", surgió una|strong="G1520" sola voz|strong="G5456" de|strong="G1537" todos|strong="G3956". Gritaron|strong="G2896" como|strong="G5613" por|strong="G1537" dos|strong="G1417" horas|strong="G5610": ¡Grande|strong="G3173" es|strong="G1096" Artemisa de|strong="G1537" los|strong="G3588" efesios|strong="G2180"!
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" escribano|strong="G1122" calmó a|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Varones efesios|strong="G2180", ¿hay|strong="G3588" alguno de|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" sabe|strong="G1097" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G3588" los|strong="G3588" efesios|strong="G2180" es|strong="G3756" guardiana de|strong="G3588" la|strong="G3588" gran|strong="G3173" Artemisa que|strong="G3588" cayó del|strong="G3588" cielo?
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Por|strong="G3767" cuanto esto|strong="G3778" es|strong="G5225" indiscutible, es|strong="G5225" necesario|strong="G1163" estar calmados y|strong="G2532" no|strong="G3367" actuar con|strong="G2532" precipitación.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Trajeron a estos|strong="G3778" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3777" roban templos ni|strong="G3777" blasfeman a nuestra|strong="G3588" deidad.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Si|strong="G1487" Demetrio|strong="G1216" y|strong="G2532" los|strong="G3588" diseñadores que|strong="G3588" lo|strong="G3588" acompañan tienen|strong="G2192" acusación contra|strong="G4314" alguien|strong="G5100", los|strong="G3588" tribunales están|strong="G2192" abiertos y|strong="G2532" hay|strong="G3588" procónsules. Presenten cargos unos|strong="G5100" contra|strong="G4314" otros|strong="G3588".
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Si|strong="G1487" desean saber algo|strong="G5100" más|strong="G1161", en|strong="G1722" legítima|strong="G1577" asamblea será decidido.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Porque|strong="G1063" por|strong="G4012" lo|strong="G3588" de|strong="G4012" hoy|strong="G4594", aun|strong="G2532" corremos el|strong="G3588" peligro|strong="G2793" de|strong="G4012" ser acusados de|strong="G4012" rebelión, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" existe causa|strong="G3056" con|strong="G2532" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" podremos|strong="G1410" dar razón|strong="G3056" del|strong="G3588" alboroto.
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", disolvió la|strong="G3588" reunión.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.