Apocalipse 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Vi|strong="G3708" un|strong="G3588" cielo|strong="G3772" nuevo|strong="G2537" y|strong="G2532" una|strong="G3588" tierra|strong="G1093" nueva|strong="G2537", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" tierra|strong="G1093" pasaron, y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" ya|strong="G2089" no|strong="G3756" existe.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Vi|strong="G3708" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" Ciudad|strong="G4172" Santa, la|strong="G3588" Nueva|strong="G2537" Jerusalén, preparada como|strong="G5613" una|strong="G3588" novia adornada|strong="G2885" para|strong="G1537" su|strong="G3588" novio.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Escuché una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Aquí está|strong="G3588" el|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" morará|strong="G4637" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588". Ellos|strong="G3588" serán pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Él|strong="G3588", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" estará con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Enjugará toda|strong="G3956" lágrima|strong="G1144" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" no|strong="G3756" habrá muerte|strong="G2288". No|strong="G3756" habrá llanto|strong="G3997", ni|strong="G3777" clamor|strong="G2906", ni|strong="G3777" dolor|strong="G4192". Las|strong="G3588" primeras|strong="G4413" cosas pasaron.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 El|strong="G3588" que|strong="G3754" está|strong="G3778" sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" dijo|strong="G3004": Considera, \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w nuevas|strong="G2537"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas. Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Escribe|strong="G1125"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w fieles|strong="G4103"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* verdaderas.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Y|strong="G2532" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Alfa \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Omega|strong="G5598"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Principio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Fin|strong="G5056"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G5056"\+w* \+w sed|strong="G1096"\+w*, \+w Yo|strong="G1473"\+w* le \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w gratuitamente|strong="G1432"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fuente|strong="G4077"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* venza \+w heredará|strong="G2816"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas. Seré \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* será \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* cobardes, incrédulos, repugnantes, asesinos, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* practican inmoralidad sexual, \+w hechiceros|strong="G5333"\+w*, \+w idólatras|strong="G1496"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w mentirosos|strong="G5571"\+w*, \+w su|strong="G3588"\+w* destino será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lago|strong="G3041"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* arde \+w con|strong="G1722"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w azufre|strong="G2303"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w segunda|strong="G1208"\+w*.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Vino|strong="G2064" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357" que|strong="G3588" estaban llenas|strong="G1073" de|strong="G1537" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" últimas plagas|strong="G4127", y|strong="G2532" habló|strong="G2980" conmigo|strong="G3326": Ven|strong="G2064", te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" la|strong="G3588" novia, la|strong="G3588" esposa|strong="G3565" del|strong="G3588" Cordero.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Y|strong="G2532" me|strong="G1473" llevó en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" a|strong="G1909" una|strong="G3588" montaña grande|strong="G3173" y|strong="G2532" alta. Me|strong="G1473" mostró|strong="G1166" la|strong="G3588" Ciudad|strong="G4172" Santa, Jerusalén, que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316". Su|strong="G3588" fulgor era|strong="G2192" semejante|strong="G3664" a|strong="G3664" una|strong="G3588" piedra|strong="G3037" preciosísima|strong="G5093", como|strong="G5613" piedra|strong="G3037" jaspe, transparente como|strong="G5613" cristal.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" muro|strong="G5038" grande|strong="G3173" y|strong="G2532" alto|strong="G5308", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenía|strong="G2192" 12 puertas|strong="G4440". Sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" puertas|strong="G4440", 12 ángeles, y|strong="G2532" nombres|strong="G3686" que|strong="G3588" fueron inscritos, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" los|strong="G3588" de|strong="G1909" las|strong="G3588" 12 tribus|strong="G5443" de|strong="G1909" los hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474":
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 tres|strong="G5140" puertas|strong="G4440" tanto por el oriente como|strong="G2532" por el norte|strong="G1005", el sur y|strong="G2532" el occidente|strong="G1424".
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 El|strong="G3588" muro|strong="G5038" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" tenía|strong="G2192" 12 cimientos|strong="G2310", y|strong="G2532" en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" 12 nombres|strong="G3686" de|strong="G1909" los|strong="G3588" 12 apóstoles del|strong="G3588" Cordero.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 El|strong="G3588" que|strong="G3588" hablaba|strong="G2980" conmigo|strong="G3326" tenía|strong="G2192" una|strong="G3588" medida|strong="G3358", una|strong="G3588" vara dorada, para|strong="G2443" medir|strong="G3354" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", sus|strong="G3588" puertas|strong="G4440" y|strong="G2532" su|strong="G3588" muro|strong="G5038".
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 La|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" estaba|strong="G2749" formada como|strong="G2532" un|strong="G3588" cubo: su|strong="G3588" longitud era|strong="G1510" tan grande como|strong="G2532" su|strong="G3588" anchura|strong="G4114". Y|strong="G2532" midió|strong="G3354" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" con|strong="G1909" la|strong="G3588" vara: 2.160 kilómetros. Su|strong="G3588" longitud, anchura|strong="G4114" y|strong="G2532" altura|strong="G4114" eran iguales|strong="G2470".
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Midió|strong="G3354" también|strong="G2532" su|strong="G3588" muro|strong="G5038": 6,48 metros, medida|strong="G3358" de|strong="G3588" hombre, que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" del|strong="G3588" ángel.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 El|strong="G3588" material|strong="G1739" de|strong="G3588" su|strong="G3588" muro|strong="G5038" es jaspe, pero|strong="G2532" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" es de|strong="G3588" oro|strong="G5553" puro|strong="G2513" semejante|strong="G3664" a|strong="G3664" cristal limpio|strong="G2513".
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Los|strong="G3588" fundamentos|strong="G2310" del|strong="G3588" muro|strong="G5038" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" estaban adornados con|strong="G3588" toda|strong="G3956" piedra|strong="G3037" preciosa|strong="G5093": el|strong="G3588" primer|strong="G4413" fundamento|strong="G2310", jaspe; el|strong="G3588" segundo|strong="G1208", zafiro|strong="G4552"; el|strong="G3588" tercero|strong="G5154", calcedonia|strong="G5472"; el|strong="G3588" cuarto|strong="G5067", esmeralda|strong="G4665";
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 el|strong="G3588" quinto|strong="G3991", ónice; el|strong="G3588" sexto|strong="G1623", cornalina; el|strong="G3588" séptimo|strong="G1442", crisólito|strong="G5555"; el|strong="G3588" octavo|strong="G3590", berilo; el|strong="G3588" noveno, topacio|strong="G5116"; el|strong="G3588" décimo|strong="G1182", crisopraso|strong="G5556"; el|strong="G3588" undécimo|strong="G1734", jacinto|strong="G5192"; el|strong="G3588" duodécimo|strong="G1428", amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Las|strong="G3588" 12 puertas|strong="G4440" son|strong="G1510" 12 perlas|strong="G3135". Cada|strong="G1538" una|strong="G1520" de|strong="G1537" las|strong="G3588" puertas|strong="G4440" era|strong="G1510" de|strong="G1537" una|strong="G1520" sola perla|strong="G3135". La|strong="G3588" plaza|strong="G4113" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" era|strong="G1510" oro|strong="G5553" puro|strong="G2513", transparente como|strong="G5613" cristal.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 No|strong="G3756" vi|strong="G3708" Santuario en|strong="G1722" ella|strong="G3588", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Cordero son|strong="G1510" el|strong="G3588" Santuario de|strong="G1722" ella|strong="G3588".
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 La|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" del|strong="G3588" sol|strong="G2246" ni|strong="G3761" de|strong="G3588" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" alumbren, porque|strong="G1063" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" iluminó|strong="G5461", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Cordero es|strong="G3756" su|strong="G3588" Lumbrera|strong="G3088".
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" andarán|strong="G4043" a|strong="G1519" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" de|strong="G1519" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" reyes de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" le|strong="G1438" llevarán|strong="G5342" su|strong="G3588" esplendor.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 ¡Que|strong="G3588" de|strong="G3588" ningún|strong="G3756" modo sean cerradas|strong="G2808" sus|strong="G3588" puertas|strong="G4440" de|strong="G3588" día|strong="G2250"! Porque|strong="G1063" allí|strong="G1563" no|strong="G3756" habrá noche|strong="G3571".
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Llevarán|strong="G5342" el|strong="G3588" esplendor y|strong="G2532" la|strong="G3588" reverencia de|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" a|strong="G1519" ella|strong="G3588".
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ¡Que|strong="G3588" de|strong="G1722" ningún|strong="G3956" modo entre|strong="G1722" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" algo|strong="G3361" impuro ni|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" practica repugnancia y|strong="G2532" mentira|strong="G5579", sino|strong="G1487" los|strong="G3588" que|strong="G3588" fueron inscritos en|strong="G1722" el|strong="G3588" rollo de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" del|strong="G3588" Cordero!
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.