Apocalipse 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Vino|strong="G2064" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357" y|strong="G2532" habló|strong="G2980" conmigo|strong="G3326": Ven|strong="G2064" acá. Te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" la|strong="G3588" sentencia contra|strong="G1909" la|strong="G3588" gran|strong="G3173" ramera|strong="G4204" que|strong="G3588" está|strong="G3588" sobre|strong="G1909" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204".
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Los|strong="G3588" reyes de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" practicaron inmoralidad sexual con|strong="G3326" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" que|strong="G3588" habitan|strong="G2730" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" se|strong="G2532" embriagaron con|strong="G3326" el|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Me|strong="G1473" llevó en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" al|strong="G1519" desierto|strong="G2048". Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" a|strong="G1519" una|strong="G1519" mujer|strong="G1135" que|strong="G1519" estaba|strong="G2192" sentada|strong="G2521" sobre|strong="G1909" una|strong="G1519" bestia|strong="G2342" de color escarlata que|strong="G1519" tenía|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768", llena|strong="G1073" de|strong="G1722" nombres|strong="G3686" blasfemos.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" estaba|strong="G2192" cubierta|strong="G2192" de|strong="G1722" púrpura y|strong="G2532" escarlata. Estaba|strong="G2192" adornada con|strong="G1722" oro|strong="G5557", piedras|strong="G3037" preciosas|strong="G5093" y|strong="G2532" perlas|strong="G3135". Sostenía en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1722" oro|strong="G5557" llena|strong="G1073" de|strong="G1722" repugnancias y|strong="G2532" las|strong="G3588" inmundicias de|strong="G1722" su|strong="G3588" inmoralidad sexual.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 En|strong="G1909" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" tenía escrito|strong="G1125" un|strong="G3588" nombre|strong="G3686": Misterio|strong="G3466", Babilonia la|strong="G3588" grande|strong="G3173", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1909" las|strong="G3588" prostitutas y|strong="G2532" de|strong="G1909" las|strong="G3588" repugnancias de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Vi|strong="G3708" a|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" embriagada|strong="G3184" con|strong="G1537" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" mártires|strong="G3144" de|strong="G1537" Jesús|strong="G2424". Al|strong="G3588" mirarla, quedé maravillado con|strong="G1537" gran|strong="G3173" asombro.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 El|strong="G3588" ángel me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" te|strong="G4771" asombras? Yo|strong="G1473" te|strong="G4771" diré|strong="G2046" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" y|strong="G2532" de|strong="G1223" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" la|strong="G3588" lleva y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768":
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 La|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3754" viste era|strong="G1519" y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756". Está|strong="G3588" a|strong="G1519" punto de|strong="G1537" subir del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532" va|strong="G5217" a|strong="G1519" perdición. Los|strong="G3588" que|strong="G3754" moran|strong="G2730" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cuyos|strong="G3739" nombres|strong="G3686" no|strong="G3756" fueron escritos en|strong="G1519" el|strong="G3588" rollo de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" desde|strong="G1537" la fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G2532" asombrarán al|strong="G3588" ver a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3754" era|strong="G1519", no|strong="G3756" es|strong="G3756" y|strong="G2532" será|strong="G3195".
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" mente|strong="G3563" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" sabiduría|strong="G4678": Las|strong="G3588" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" son|strong="G1510" siete|strong="G2033" colinas sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" cuales la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" está|strong="G3588" asentada. También|strong="G2532" son|strong="G1510" siete|strong="G2033" reyes.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Cinco|strong="G4002" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" cayeron|strong="G4098". Uno|strong="G1520" es, y|strong="G2532" otro|strong="G1520" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" vino|strong="G2064", y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064", es necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" permanezca|strong="G3306" poco|strong="G3641".
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 La|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" era|strong="G1519" y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756", también|strong="G2532" es|strong="G3756" el|strong="G3588" octavo|strong="G3590". Es|strong="G3756" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033", y|strong="G2532" va|strong="G5217" a|strong="G1519" destrucción.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" que|strong="G3588" viste son|strong="G1510" diez|strong="G1176" reyes, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" recibieron|strong="G2983" reino, pero|strong="G2532" recibirán|strong="G2983" autoridad|strong="G1849" como|strong="G5613" reyes con|strong="G3326" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" por|strong="G5613" una|strong="G1520" hora|strong="G5610".
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Éstos|strong="G3778" tienen|strong="G2192" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" propósito. Entregan su|strong="G3588" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" a la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Éstos|strong="G3778" pelearán contra|strong="G3326" el|strong="G3588" Cordero, y|strong="G2532" el|strong="G3588" Cordero los|strong="G3588" vencerá|strong="G3528", porque|strong="G3754" Él es|strong="G3778" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" señores|strong="G2962" y|strong="G2532" Rey de|strong="G3588" reyes. Los|strong="G3588" que|strong="G3754" están con|strong="G3326" Él|strong="G3588" son|strong="G1510" llamados|strong="G2822", elegidos|strong="G1588", y|strong="G2532" fieles|strong="G4103".
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 También|strong="G2532" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3588" viste, donde|strong="G3757" está|strong="G3588" sentada|strong="G2521" la|strong="G3588" prostituta, son|strong="G1510" pueblos|strong="G2992", multitudes, naciones|strong="G1484" y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100".
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" y|strong="G2532" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" viste aborrecerán|strong="G3404" a|strong="G1722" la|strong="G3588" prostituta y|strong="G2532" la|strong="G3588" dejarán desolada|strong="G2049" y|strong="G2532" desnuda|strong="G1131". Se|strong="G1438" comerán|strong="G5315" sus|strong="G3588" carnes|strong="G4561" y|strong="G2532" la|strong="G3588" quemarán|strong="G2618" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" colocó en|strong="G1519" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" que|strong="G3588" lleven a|strong="G1519" cabo el|strong="G3588" propósito de|strong="G1519" Él|strong="G3588", que|strong="G3588" tomen una|strong="G1520" decisión y|strong="G2532" entreguen el|strong="G3588" reino de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" para|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumplan las palabras|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" miraste es|strong="G3739" aquella|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" dominio sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.