2 Tessalonicenses 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por|strong="G4012" lo|strong="G3588" demás|strong="G3063", hermanos, hablen con|strong="G4314" Dios|strong="G2962" con|strong="G4314" respecto|strong="G4012" a|strong="G4314" nosotros|strong="G2249" para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" corra|strong="G5143" y|strong="G2532" sea|strong="G3588" magnificada, como|strong="G2531" también|strong="G2532" ocurrió con|strong="G4314" ustedes,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 y|strong="G2532" para|strong="G2443" que|strong="G3588" seamos librados|strong="G4506" de|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres perversos y|strong="G2532" malos|strong="G4190", porque|strong="G1063" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G3588" todos|strong="G3956".
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pero|strong="G1161" fiel|strong="G4103" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", Quien|strong="G3739" los|strong="G3588" afianzará y|strong="G2532" protegerá del|strong="G3588" malo|strong="G4190".
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ponemos la confianza en|strong="G1722" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" con|strong="G1722" respecto a|strong="G1909" ustedes, que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" y|strong="G2532" harán|strong="G4160" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" mandamos.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dirija sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" al|strong="G3588" amor de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Pero|strong="G1161" les|strong="G3844" ordenamos, hermanos, en|strong="G1722" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" ustedes se|strong="G2532" mantengan alejados de|strong="G3844" todo|strong="G3956" hermano que|strong="G3588" viva desordenadamente, y|strong="G2532" no|strong="G3361" según|strong="G2596" la|strong="G3588" enseñanza que|strong="G3588" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249".
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Porque|strong="G1063" ustedes mismos saben|strong="G1492" de|strong="G1722" qué|strong="G3754" manera deben|strong="G1163" imitarnos|strong="G3401", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" estuvimos fuera|strong="G1722" de|strong="G1722" orden entre|strong="G1722" ustedes,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ni|strong="G3761" comimos|strong="G5315" pan de|strong="G3844" nadie|strong="G3361" sin|strong="G3361" pago. Al|strong="G3588" contrario, trabajamos con|strong="G1722" afán y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449" de|strong="G3844" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G3844" día|strong="G2250" para|strong="G4314" no|strong="G3361" ser carga|strong="G1722" a|strong="G4314" ninguno|strong="G3361" de|strong="G3844" ustedes.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 No|strong="G3756" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho, sino para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuéramos como|strong="G3754" ejemplo|strong="G5179" a|strong="G1519" ustedes, a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" imiten.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Aun|strong="G2532" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" ustedes les|strong="G4314" ordenábamos esto|strong="G3778": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" quiere|strong="G2309" trabajar|strong="G2038", que|strong="G3754" tampoco|strong="G3756" coma|strong="G2068".
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Porque|strong="G1063" oímos que|strong="G1063" algunos|strong="G5100" entre|strong="G1722" ustedes viven desordenadamente sin|strong="G3367" trabajar|strong="G2038" y|strong="G1063" entrometidos en lo ajeno.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 A|strong="G1722" ellos|strong="G3588" ordenamos y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" por|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" que|strong="G3588" trabajen ordenadamente y|strong="G2532" coman|strong="G2068" su|strong="G3588" propio pan.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 A|strong="G1161" ustedes, hermanos, que|strong="G3361" no|strong="G3361" dejen de|strong="G1161" hacer cosas buenas.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" obedece a|strong="G2443" nuestra|strong="G3588" enseñanza por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" epístola|strong="G1992", señalen a|strong="G2443" éste|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se junten con|strong="G1223" él|strong="G3588", a|strong="G2443" fin de|strong="G1223" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" avergonzado.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero|strong="G2532" no|strong="G3361" lo consideren como|strong="G5613" enemigo|strong="G2190". Amonéstenlo como|strong="G5613" a|strong="G5613" un hermano.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 El|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" les dé|strong="G1722" siempre|strong="G3588" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" manera|strong="G5158". El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 El|strong="G3588" saludo de|strong="G1722" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495", de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", que|strong="G3588" es|strong="G3739" la señal|strong="G4592" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" epístola|strong="G1992". Así|strong="G3779" escribo|strong="G1125".
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.