2 Samuel 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Después|strong="H1961" de|strong="H8478" esto|strong="H3651", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" murió|strong="H4191" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" amonitas, y en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" reinó|strong="H4427" su hijo|strong="H1121" Hanún|strong="H2586".
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Entonces David|strong="H1732" pensó: Mostraré bondad a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Nahas, así|strong="H5973" como|strong="H5973" su padre me|strong="H5973" mostró bondad.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" ellos dijeron a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼadón Hanún|strong="H2586": ¿Crees que|strong="H3588" David|strong="H1732" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre porque|strong="H3588" te|strong="H5869" envió|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿David|strong="H1732" no|strong="H3808" te|strong="H5869" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus esclavos para|strong="H3588" reconocer la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", espiarla y|strong="H3588" conquistarla?
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Entonces Hanún|strong="H2586" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los esclavos de|strong="H5704" David|strong="H1732", les rasuró la mitad de|strong="H5704" la barba|strong="H2206", les cortó|strong="H3772" sus ropas hasta|strong="H5704" la mitad de|strong="H5704" las nalgas y|strong="H5704" los despidió|strong="H7971".
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" informó esto a|strong="H3068" David|strong="H1732", él|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" encontrarlos, porque|strong="H3588" ellos estaban|strong="H1961" muy|strong="H3966" avergonzados|strong="H3637". Y|strong="H3068" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" decirles: Permanezcan en|strong="H5704" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" crezca su|strong="H3588" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresen.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Entonces|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" ellos eran detestables a|strong="H3068" David|strong="H1732", contrataron a|strong="H3068" los|strong="H1121" sirios de|strong="H3588" Bet-rehob y|strong="H3588" de|strong="H3588" Soba, 20.000 infantes, del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Maaca 1.000 hombres|strong="H1121" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Is-tob 12.000 hombres|strong="H1121".
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Cuando David|strong="H1732" oyó|strong="H8085" esto envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368".
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Los|strong="H1121" amonitas salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" presentar batalla|strong="H4421" en|strong="H3318" la entrada de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607", mientras que|strong="H1121" los|strong="H1121" sirios de|strong="H1121" Soba, Rehob|strong="H7340", Is-tob y Maaca estaban aparte, en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Al ver|strong="H7200" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" se|strong="H1961" le presentaba por|strong="H3588" el|strong="H3588" frente|strong="H7125" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" retaguardia, escogió entre|strong="H3588" los|strong="H3605" mejores hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" puso|strong="H6186" en|strong="H3588" orden de|strong="H3588" batalla|strong="H4421" contra|strong="H7125" los|strong="H3605" sirios.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Entregó|strong="H5414" el|strong="H1121" resto|strong="H3499" del pueblo|strong="H5971" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hermano Abisai, quien lo alineó en orden de|strong="H1121" batalla para|strong="H5414" enfrentar a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 Joab dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" sirios son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" yo|strong="H4480", tú me|strong="H4480" ayudarás, y si|strong="H1961" los|strong="H1121" amonitas son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" tú, te|strong="H4480" daré ayuda|strong="H3467".
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 ¡Esfuérzate|strong="H2388" y esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971" y las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" nuestro ʼElohim, y que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" le|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896"!
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Joab|strong="H3097" y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973" se|strong="H5971" acercaron para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H5973" sirios, y ellos huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" los|strong="H1121" amonitas que|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios huyeron|strong="H5127", ellos|strong="H5921" también huyeron|strong="H5127" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Abisai y|strong="H3588" entraron en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892". Joab|strong="H3097" regresó de|strong="H5921" combatir contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H3588" fue a|strong="H3068" Jerusalén.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios, al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" fueron derrotados por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se volvieron a|strong="H3068" reunir.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Hadad-ezer|strong="H1909" mandó|strong="H7971" traer a|strong="H3068" los sirios que estaban al otro lado|strong="H5676" del Río|strong="H5104" y llegaron a|strong="H3068" Helam con Sobac, jefe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H6440" Hadad-ezer|strong="H1909".
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Se le|strong="H5973" informó a|strong="H3068" David|strong="H1732", quien|strong="H3605" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", cruzó el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" y llegó a|strong="H3068" Helam. Los|strong="H3605" sirios se alinearon en|strong="H5973" orden de|strong="H5973" batalla para|strong="H5973" enfrentar a|strong="H3068" David|strong="H1732" y lucharon contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 Pero aquellos huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" 700 hombres|strong="H6571" de|strong="H6440" los carruajes y 40.000 jinetes|strong="H6571" de|strong="H6440" los sirios e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Sobac, jefe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H6440" ellos, quien murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Cuando|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" eran tributarios de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909", vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" fueron derrotados por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", hicieron la|strong="H3588" paz|strong="H7999" con|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" le sirvieron|strong="H5647".
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.