2 Reis 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Manasés|strong="H4519" tenía 12 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 55 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue Hepsiba.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, según las repugnancias de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478",
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações das nações que o Senhor desterrara de diante dos filhos de Israel.
3 porque|strong="H4428" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" los|strong="H3605" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H3605" su padre Ezequías destruyó, y erigió|strong="H6965" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" baal|strong="H1168". Hizo|strong="H6213" una Asera, tal como hizo|strong="H6213" Acab, rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478". Se postró ante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" y les rindió culto.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez uma Asera como a que fizera Acabe, rei de Israel, e adorou a todo o exército do céu, e os serviu.
4 Construyó altares|strong="H4196" en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, de la cual \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: En Jerusalén \+w pondré|strong="H7760"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Levantó altares|strong="H4196" para todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" en los|strong="H3605" dos|strong="H8147" patios|strong="H2691" del|strong="H4196" Templo|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 hizo|strong="H6213" pasar|strong="H5674" por fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", practicó la brujería y la magia, designó adivinadores por medio de|strong="H1121" espíritus de|strong="H1121" muertos y se empeñó en hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para provocarlo a|strong="H3068" ira.
6 E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
7 Puso|strong="H7760" la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada de|strong="H1121" Asera que|strong="H1121" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" acerca de|strong="H1121" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004": \+w Pondré|strong="H7760"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* para \+w siempre|strong="H5769"\+w* en \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* y en Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* cual escogí \+w de|strong="H1121"\+w* entre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* desplazar \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados, \+w con|strong="H4480"\+w* tal \+w que|strong="H4480"\+w* observen \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, según \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordenó|strong="H6680"\+w*.
8 e não mais farei andar errante o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", pues|strong="H4480" Manasés|strong="H4519" los|strong="H1121" indujo a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" el|strong="H1121" mal|strong="H7451", más|strong="H4480" que|strong="H4480" las otras naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* destruyó|strong="H8045" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus esclavos profetas|strong="H5030":
10 Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
11 \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias, produjo \+w más|strong="H1571"\+w* \+w mal|strong="H7489"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* practicaron \+w los|strong="H3605"\+w* amorreos \+w que|strong="H1571"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* precedieron \+w y|strong="H1571"\+w* estimuló \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*,
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e com os seus ídolos fez Judá também pecar;
12 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* dijo: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo traigo \+w tal|strong="H3651"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* Jerusalén \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w oiga|strong="H8085"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* vibrarán \+w ambos|strong="H8147"\+w* \+w oídos|strong="H8085"\+w*.
12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 \+w Extenderé|strong="H5186"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* Jerusalén \+w el|strong="H5921"\+w* cordel \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* plomada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Acab. Escurriré \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w como|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* escurre un plato, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* escurre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* voltea boca abajo.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samária e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
14 Desampararé \+w el|strong="H3605"\+w* \+w resto|strong="H7611"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* y \+w la|strong="H3605"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* sus enemigos. \+w Serán|strong="H1961"\+w* presa y despojo \+w para|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus adversarios,
14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ira|strong="H3318"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* sus antepasados \+w salieron|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*.
15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 También|strong="H1571" Manasés|strong="H4519" derramó|strong="H8210" mucha|strong="H7235" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", hasta|strong="H5704" llenar de|strong="H5704" ella a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H5704" un extremo a|strong="H3068" otro, además|strong="H1571" de|strong="H5704" su pecado|strong="H2403" con|strong="H1571" el|strong="H6213" cual estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" para|strong="H5704" que|strong="H5704" hiciera lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" pecado|strong="H2403", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
17 Quanto ao restante dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao pecado que cometeu, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Manasés|strong="H4519" reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" el|strong="H5973" jardín de|strong="H8478" Uza que|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H5973" de|strong="H8478" su casa|strong="H1004". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Amón.
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amón tenía 22 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" dos|strong="H8147" años|strong="H8141" en|strong="H4480" Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue Mesulemet, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Haruz de|strong="H4480" Jotba|strong="H3192".
19 Amom tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haniz, de Jotba.
20 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como hizo|strong="H6213" su padre Manasés|strong="H4519".
20 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
21 Anduvo|strong="H1980" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" caminos|strong="H1870" en|strong="H3212" los|strong="H3605" cuales estuvo su padre. Sirvió|strong="H5647" y adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ídolos|strong="H1544" de su padre.
21 e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou.
22 Abandonó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de sus antepasados y no|strong="H3808" anduvo|strong="H1980" en el camino|strong="H1870" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" Amón conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191" en|strong="H5921" su casa|strong="H1004".
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
24 Pero el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra proclamó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amón, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
25 Quanto ao restante dos atos de Amom, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" su sepulcro|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" huerto|strong="H1588" de|strong="H8478" Uza, y su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" su lugar|strong="H8478".
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.