2 João 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 El|strong="G3588" anciano|strong="G4245" a|strong="G1722" la|strong="G3588" señora|strong="G2959" escogida|strong="G1588" y|strong="G2532" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", a|strong="G1722" quienes|strong="G3739" yo|strong="G1473" amo en|strong="G1722" verdad, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" yo|strong="G1473", sino también|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" conocen|strong="G1097" la|strong="G3588" Verdad,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Verdad que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" se|strong="G2532" quedará para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249".
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G3844" Jesucristo|strong="G2424", su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", estén con|strong="G3326" ustedes en|strong="G1722" verdad y|strong="G2532" amor.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 En|strong="G1722" gran manera|strong="G1537" me|strong="G1722" regocijé porque|strong="G3754" hallé|strong="G2147" algunos de|strong="G1537" tus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" que|strong="G3754" viven en|strong="G1722" verdad, como|strong="G2531" recibimos|strong="G2983" Mandamiento|strong="G1785" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ahora|strong="G3568" te|strong="G4771" ruego|strong="G2065", señora|strong="G2959", no|strong="G3756" como|strong="G5613" si|strong="G2532" te|strong="G4771" escribiera un|strong="G1785" Mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino el|strong="G3739" que|strong="G3739" teníamos desde un|strong="G1785" principio: que|strong="G3739" nos amemos unos a|strong="G2443" otros|strong="G3739".
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" amor: que|strong="G3588" vivamos según|strong="G2596" sus|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785". Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785": que|strong="G3588" vivan en|strong="G1722" él|strong="G3588", como|strong="G2531" oyeron desde un|strong="G3588" principio.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Porque|strong="G3754" muchos|strong="G4183" engañadores|strong="G4108" salieron|strong="G1831" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" quienes no|strong="G3361" confiesan|strong="G3670" que|strong="G3754" Jesucristo|strong="G2424" vino|strong="G2064" en|strong="G1722" forma corporal. Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" impostor y|strong="G2532" el|strong="G3588" anticristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Cuídense ustedes mismos para|strong="G2443" que|strong="G3739" no|strong="G3361" destruyan las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" que|strong="G3739" nos|strong="G1438" forjamos, sino|strong="G3361" que|strong="G3739" reciban completa recompensa|strong="G3408".
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" desvía de|strong="G1722" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" no|strong="G3756" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" Él|strong="G3588", no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316". El|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" tiene|strong="G2192" tanto al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" como|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" viene|strong="G2064" a|strong="G1519" ustedes y|strong="G2532" no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" esta|strong="G3778" doctrina|strong="G1322", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" reciban|strong="G2983" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" ni|strong="G2532" le|strong="G4314" digan: ¡Bienvenido|strong="G5463"!
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" le dice|strong="G3004" bienvenido|strong="G5463" participa en|strong="G3588" sus|strong="G3588" malas|strong="G4190" obras|strong="G2041".
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Aunque|strong="G2532" tengo|strong="G2192" muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G3588" escribirles, no|strong="G3756" quise|strong="G1014" hacerlo por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" papel y|strong="G2532" tinta|strong="G3188", sino espero|strong="G1679" estar con|strong="G4314" ustedes y|strong="G2532" hablar|strong="G2980" cara a|strong="G4314" cara, para|strong="G2443" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" gozo|strong="G5479" sea|strong="G1096" completado.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" tu|strong="G4771" hermana, la|strong="G3588" elegida|strong="G1588", te|strong="G4771" saludan.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.