1 Tessalonicenses 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" demás|strong="G3063", hermanos, les|strong="G3844" rogamos|strong="G3870" y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588", como|strong="G2531" les|strong="G3844" enseñamos la|strong="G3588" manera de|strong="G3844" vivir y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", tal como|strong="G2531" viven, así|strong="G2532" abunden más|strong="G2532",
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 pues|strong="G1063" saben|strong="G1492" cuáles|strong="G5101" instrucciones les dimos|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": su|strong="G3588" santificación, que|strong="G3588" ustedes se abstengan de|strong="G3588" la|strong="G3588" inmoralidad sexual.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Que|strong="G3588" sepa|strong="G1492" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" ustedes mantener su|strong="G3588" propio vaso|strong="G4632" en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092",
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 no|strong="G3361" con|strong="G1722" pasión de|strong="G1722" placeres deshonestos, como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen ni|strong="G2532" engañen a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto. Porque|strong="G1360" como|strong="G2531" les dijimos con|strong="G1722" anticipación y|strong="G2532" solemnemente fuimos testigos, el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4229".
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" a|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, sino a|strong="G1909" santificación.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Por|strong="G1519" tanto, el|strong="G3588" que|strong="G3588" rechaza esto, no|strong="G3756" rechaza a|strong="G1519" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" les|strong="G1519" da|strong="G1325" su|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Con|strong="G1519" respecto|strong="G1519" al|strong="G3588" amor fraternal, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" les|strong="G1519" escriba|strong="G1125", porque|strong="G1063" ustedes mismos son|strong="G1510" enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amarse los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ciertamente|strong="G1063" lo|strong="G3588" hacen|strong="G4160" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109", pero|strong="G1161" les|strong="G1519" rogamos|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" abunden más|strong="G1161",
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 que|strong="G3588" consideren un|strong="G3588" honor estar tranquilos, que|strong="G3588" hagan sus|strong="G3588" propios asuntos y|strong="G2532" trabajen con|strong="G2532" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495", como|strong="G2531" les ordenamos,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 a|strong="G4314" fin de|strong="G4314" que|strong="G3588" vivan decentemente|strong="G2156" hacia|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera, y|strong="G2532" que|strong="G3588" de|strong="G4314" nada|strong="G3367" tengan|strong="G2192" necesidad|strong="G5532".
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Hermanos, no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoren en|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" entristezcan como|strong="G2531" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, así|strong="G3779" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" traerá con|strong="G4862" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Cristo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Les|strong="G1519" decimos|strong="G3004" esto|strong="G3778" en|strong="G1722" Palabra|strong="G3056" del Señor|strong="G2962": Nosotros|strong="G2249" los|strong="G3588" que|strong="G3754" vivamos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3754" seamos dejados atrás|strong="G1519" hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", ¡que|strong="G3754" de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo precedamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837"!
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo con|strong="G1722" señal de|strong="G1722" mando, con|strong="G1722" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" arcángel y|strong="G2532" con|strong="G1722" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413".
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedemos atrás|strong="G1519", seremos arrebatados simultáneamente con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" las nubes|strong="G3507" a|strong="G1519" encontrar al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" al|strong="G3588" aire. Así|strong="G3779" estaremos siempre|strong="G3842" con|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por|strong="G1722" tanto|strong="G5620" consuélense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.