1 Samuel 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces|strong="H3588" Ana oró|strong="H6419" y|strong="H3588" exclamó:
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 No|strong="H3588" hay santo|strong="H6918" como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 No|strong="H3808" multipliquen palabras|strong="H1696" altivas,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Los arcos|strong="H7198" de los fuertes|strong="H2428" son quebrados,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Los|strong="H1121" que|strong="H5704" estaban saciados se venden por|strong="H5704" pan|strong="H3899",
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mata|strong="H4191" y da vida|strong="H2421".
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* empobrece|strong="H3423" y enriquece|strong="H6238".
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Él|strong="H5921" levanta|strong="H7311" al|strong="H5921" pobre|strong="H1800" del|strong="H5921" polvo|strong="H6083",
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 Él|strong="H3588" guarda|strong="H8104" los|strong="H3588" pies|strong="H7272" de|strong="H3588" sus santos|strong="H2623",
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Los|strong="H5921" adversarios de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* son destrozados.
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Entonces Elcana regresó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Ramá|strong="H7414", pero el|strong="H5921" niño|strong="H5288" ministraba|strong="H8334" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* delante|strong="H6440" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941".
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941" eran|strong="H3808" hombres|strong="H1121" despreciables. No|strong="H3808" tenían conocimiento|strong="H3045" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 La|strong="H3605" costumbre|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" con el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" era que|strong="H5971" cuando algún varón ofrecía|strong="H2076" un sacrificio|strong="H2077", el|strong="H3605" esclavo del sacerdote|strong="H3548" se|strong="H5971" acercaba con un garfio de|strong="H5971" tres|strong="H7969" dientes|strong="H8127" en su mano|strong="H3027" mientras|strong="H3605" se|strong="H5971" cocía la|strong="H3605" carne|strong="H1320",
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 y de un golpe lo|strong="H6213" metía en|strong="H5221" el|strong="H3605" perol, la|strong="H3605" olla, el|strong="H3605" caldero o|strong="H3068" la|strong="H3605" olla metálica. Todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" garfio sacaba|strong="H5927" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H6213" tomaba|strong="H3947" para él|strong="H3605". De esta|strong="H8033" manera hacían|strong="H6213" en|strong="H5221" Silo|strong="H7887" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3605" iban allí|strong="H8033".
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 También|strong="H1571", antes|strong="H3588" de|strong="H4480" quemar la|strong="H1571" grasa, el|strong="H3588" esclavo del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" llegaba y|strong="H1571" decía al|strong="H4480" que|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076": Da|strong="H5414" al|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" carne|strong="H1320" para|strong="H3588" asar, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" carne|strong="H1320" cocida|strong="H1310", sino|strong="H3588" cruda.
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre le respondía: Quemen|strong="H6999" primero la|strong="H3588" grasa y|strong="H3588" después toma|strong="H3947" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" desees, le decía: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" dámela|strong="H5414" ahora|strong="H6258" mismo, pues|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", la|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" la|strong="H3588" fuerza.
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" los|strong="H1961" jóvenes era|strong="H1961" muy|strong="H3966" grave|strong="H1419" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" tales hombres despreciaban la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 El niño|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" ministraba|strong="H8334" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vestido|strong="H2296" con un efod de|strong="H6440" lino.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Su madre le hacía|strong="H6213" una túnica pequeña|strong="H6996" y se la llevaba cada|strong="H3117" año cuando|strong="H3117" subía|strong="H5927" con su esposo a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117".
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Elí|strong="H5941" bendecía a|strong="H3068" Elcana y a|strong="H3068" su esposa y decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dé|strong="H4480" descendientes de|strong="H4480" esta|strong="H2063" esposa en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" del|strong="H4480" que|strong="H4480" ella|strong="H4480" dedicó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" regresaban a|strong="H3068" su casa.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* visitó|strong="H6485" a|strong="H3068" Ana, y|strong="H3588" concibió|strong="H2029". Dio a|strong="H3068" luz tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323".
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 pero Elí|strong="H5941" envejeció|strong="H2204" mucho|strong="H3966". Oía|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y cómo se unían con las mujeres que|strong="H1121" servían en la|strong="H3605" entrada del Tabernáculo de|strong="H1121" Reunión.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" les decía: ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" hacen|strong="H6213" tales cosas|strong="H1697"? Porque|strong="H4100" yo|strong="H6213" oigo|strong="H8085" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" sus malas|strong="H7451" acciones.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 No|strong="H3808", hijos|strong="H1121" míos, no|strong="H3808" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896" el|strong="H3588" rumor|strong="H8052" que|strong="H3588" oigo|strong="H8085", porque|strong="H3588" hacen pecar al pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Si|strong="H3588" un hombre peca|strong="H2398" contra otro hombre, ʼElohim intercederá. Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno peca|strong="H2398" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ¿quién|strong="H4310" intercederá por|strong="H3588" él|strong="H3588"?
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 El|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" crecía y|strong="H1571" era aprobado delante|strong="H5973" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H1571" de|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Entonces un varón de ʼElohim fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941" y|strong="H3541" le dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w No|strong="H1961"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* revelé en verdad \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* de tu antepasado \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w estaba|strong="H1961"\+w* en \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+add esclavo\+add* en \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Faraón|strong="H6547"\+w*?
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 ¿\+w No|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* escogí \+w de|strong="H5921"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fueras \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, ofrecieras \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* quemaras incienso \+w y|strong="H5921"\+w* \+w llevaras|strong="H5375"\+w* \+add el\+add* \+tl efod \+tl* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu antepasado \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ofrendas encendidas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*?
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 ¿\+w Por|strong="H4480"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* desprecian mis \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* y mis ofrendas \+w que|strong="H4100"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* ofrecer \+w en|strong="H4480"\+w* mi Tabernáculo? ¿\+w Por|strong="H4480"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* honras \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* bien \+w que|strong="H4100"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w para|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* engorden \+w con|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* sustancioso \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las ofrendas \+w de|strong="H4480"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*?
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w dice|strong="H5002"\+w*: \+w En|strong="H5704"\+w* \+w verdad|strong="H3651"\+w* dije \+w que|strong="H3588"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu antepasado estarían \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí \+w perpetuamente|strong="H5769"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: ¡\+w Lejos|strong="H2486"\+w* esté \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* honran \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* honraré, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* desprecian serán tenidos \+w en|strong="H5704"\+w* \+w poco|strong="H7043"\+w*.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w* en \+w los|strong="H1961"\+w* cuales cortaré tu \+w brazo|strong="H2220"\+w* y el \+w brazo|strong="H2220"\+w* de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de tu padre \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w anciano|strong="H2205"\+w* en tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Verás \+w la|strong="H3605"\+w* \+w aflicción|strong="H6862"\+w* de \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* pesar del \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* hago \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 \+w El|strong="H5973"\+w* varón \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w tuyos|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* corte \+w de|strong="H5973"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*, servirá \+w para|strong="H5973"\+w* consumir tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* y entristecer tu \+w alma|strong="H5315"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* nacidos \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* flor \+w de|strong="H5973"\+w* su edad.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 \+w Esto|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* vendrá sobre tus \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, Ofni y Finees, te servirá \+w de|strong="H1121"\+w* señal: \+w Ambos|strong="H8147"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* mismo \+w día|strong="H3117"\+w*.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Pero \+w levantaré|strong="H6965"\+w* para \+w Mí|strong="H5315"\+w* un \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* fiel \+w que|strong="H3117"\+w* actuará según \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* y \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*. Le \+w edificaré|strong="H1129"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w firme|strong="H6965"\+w*, y \+w él|strong="H3605"\+w* \+w andará|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H5315"\+w* \+w ungido|strong="H4899"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* de tu \+w casa|strong="H1004"\+w* acudirá \+w a|strong="H3068"\+w* postrarse ante \+w él|strong="H3605"\+w* por una moneda de \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* una \+w torta|strong="H3603"\+w* de \+w pan|strong="H3899"\+w*, y dirá: Te \+w ruego|strong="H4994"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* me asignes \+w alguna|strong="H3605"\+w* función sacerdotal \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* pueda comer un bocado de \+w pan|strong="H3899"\+w*.
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.