1 Samuel 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahas amonita subió|strong="H5927" y|strong="H5921" acampó contra|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" dijeron a|strong="H3068" Nahas: Pacten con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" les|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Nahas amonita les|strong="H5921" respondió: Con|strong="H5921" esta|strong="H2063" condición pactaré con|strong="H5921" ustedes: Que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ustedes les|strong="H5921" saque el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" ponga|strong="H7760" esta|strong="H2063" afrenta|strong="H2781" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Entonces|strong="H3117" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" para que|strong="H3117" enviemos|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478", y si no hay quien|strong="H3605" nos libre, nos rendiremos a|strong="H3068" ti.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Cuando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" llegaron a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", dijeron|strong="H1697" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Aconteció que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" llegaba del|strong="H4480" campo|strong="H7704" tras los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241", y|strong="H3588" preguntó: ¿Qué|strong="H3588" le pasa al|strong="H4480" pueblo|strong="H5971"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" llora|strong="H1058"? Y|strong="H3068" le hablaron|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Cuando él|strong="H5921" oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim vino poderosamente sobre|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H5921" su ira se|strong="H5921" encendió muchísimo.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Tomó|strong="H3947" un par|strong="H6776" de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", los|strong="H5921" cortó en|strong="H5921" trozos y|strong="H5921" los|strong="H5921" repartió por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H5921" decían: Así|strong="H3541" se|strong="H5921" hará|strong="H6213" con|strong="H5921" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" del|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H6213" salga|strong="H3318" tras Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" salieron|strong="H3318" como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Les pasó revista en Bezec: los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" eran|strong="H1961" 300.000, y los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" 30.000.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Y|strong="H3068" dijeron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H1961" llegaron: Así|strong="H3541" dirán a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568": Mañana|strong="H4279", al calentar el sol|strong="H8121", serán|strong="H1961" librados. Los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" fueron|strong="H1961" y|strong="H3541" lo informaron a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres de Jabes|strong="H3003", y|strong="H3541" ellos se|strong="H1961" alegraron.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Entonces los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" les dijeron a los amonitas: Mañana|strong="H4279" saldremos|strong="H3318" a|strong="H3068" ustedes, y hagan|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" les parezca bien|strong="H2896".
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 En|strong="H5704" la madrugada Saúl|strong="H7586" dispuso|strong="H7760" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218". Entre|strong="H8432" las tres|strong="H7969" y|strong="H5704" las seis de|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" entraron en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del campamento|strong="H4264" y|strong="H5704" atacaron a|strong="H3068" los|strong="H1961" amonitas hasta|strong="H5704" el|strong="H4264" calor del día|strong="H3117", y|strong="H5704" el|strong="H4264" resto fue|strong="H1961" dispersado sin|strong="H3808" que|strong="H3808" quedaran dos|strong="H8147" de|strong="H5704" ellos juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" preguntó a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": ¿Quiénes|strong="H4310" son los|strong="H5921" que|strong="H4310" preguntaban si|strong="H5921" reinará|strong="H4427" Saúl|strong="H7586" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¡Entréguennos a|strong="H3068" esos hombres para|strong="H5921" que|strong="H4310" los|strong="H5921" matemos!
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Saúl|strong="H7586" dijo: Ninguno|strong="H3808" morirá|strong="H4191" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio liberación en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Samuel|strong="H8050" dijo al pueblo|strong="H5971": Vengan, vayamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" y renovemos allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410".
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Así que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y|strong="H5704" confirmaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" como|strong="H5704" rey|strong="H4427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5704" Gilgal|strong="H1537". Allí|strong="H8033" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" tuvieron gran|strong="H3966" regocijo.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.