1 Reis 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" acabó|strong="H3615" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428" y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" deseaba hacer|strong="H6213",
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" por segunda|strong="H8145" vez, como se le apareció|strong="H7200" en Gabaón|strong="H1391".
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H5869" dijo: \+w Escuché|strong="H8085"\+w* tu \+w oración|strong="H8605"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* tu \+w súplica|strong="H8467"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* hiciste \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*. Yo santifiqué \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* tú \+w edificaste|strong="H1129"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H6440"\+w* poner \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*. Mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 Con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* ti, \+w si|strong="H6440"\+w* andas \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí como \+w tu|strong="H6213"\+w* padre \+w David|strong="H1732"\+w* \+w anduvo|strong="H1980"\+w* con \+w integridad|strong="H8537"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* y rectitud, \+w haces|strong="H6213"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w mandé|strong="H6680"\+w* y \+w guardas|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y mis Preceptos,
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 Yo afirmaré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu padre \+w David|strong="H1732"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* ustedes y sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w apartan|strong="H7725"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí con obstinación, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w guardan|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* y \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, \+w van|strong="H1980"\+w* y \+w sirven|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl* y \+w se|strong="H3808"\+w* postran \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w*,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 entonces \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w que|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w*, apartaré \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* santifiqué \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* refrán \+w y|strong="H5921"\+w* escarnio \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* naciones.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* sublime, \+w se|strong="H1961"\+w* asombrará, \+w se|strong="H1961"\+w* burlará \+w y|strong="H5921"\+w* preguntará: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*?
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 Responderán: \+w Porque|strong="H5921"\+w* abandonaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* aferraron \+w a|strong="H3068"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl*, \+w se|strong="H5921"\+w* postraron ante \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w eso|strong="H3651"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* trajo \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*.
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" después|strong="H1961" de 20 años|strong="H8141", durante los|strong="H1961" cuales Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004": la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la casa|strong="H1004" real|strong="H4428",
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 para|strong="H5414" las cuales Hiram|strong="H2438", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865", proporcionó a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" madera|strong="H6086" de|strong="H5414" cedro y ciprés y oro|strong="H2091", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su deseo|strong="H2656", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Hiram|strong="H2438" 20 ciudades|strong="H5892" en la tierra de|strong="H5414" Galilea.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Pero cuando Hiram|strong="H2438" salió|strong="H3318" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865" para|strong="H5414" ver|strong="H7200" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" le|strong="H5869" dio|strong="H5414", no|strong="H3808" le|strong="H5869" agradaron,
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 y|strong="H5704" dijo: ¿Qué clase de|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" son éstas|strong="H2088" que|strong="H4100" me diste|strong="H5414", hermano? Y|strong="H3068" las llamó|strong="H7121" la tierra de|strong="H5704" Cabul, nombre|strong="H7121" que|strong="H4100" tienen hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Hiram|strong="H2438" había enviado|strong="H7971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuatro toneladas de oro|strong="H2091".
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 La razón de|strong="H1697" la recluta que|strong="H1697" el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" impuso|strong="H5927" fue ésta|strong="H2088": Edificar|strong="H1129" la Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, su propia casa|strong="H1004", el muro|strong="H2346" de|strong="H1697" Jerusalén, Hazor, Meguido y Gezer|strong="H1507".
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 Pues Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", subió|strong="H5927" y tomó|strong="H3920" Gezer|strong="H1507", la incendió, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1323" vivían|strong="H3427" en la ciudad|strong="H5892" y la dio|strong="H5414" como dote matrimonial a|strong="H3068" su hija|strong="H1323", esposa de|strong="H5414" Salomón|strong="H8010".
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 Salomón|strong="H8010" reedificó|strong="H1129" Gezer|strong="H1507", Bet-horón de abajo,
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 Baalat y Tadmor, en la región despoblada del país,
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de almacenaje que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" Salomón|strong="H8010", las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" los|strong="H3605" carruajes de guerra, las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" los|strong="H3605" jinetes|strong="H6571", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" se|strong="H1961" propuso edificar|strong="H1129" en Jerusalén, en el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844" y en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de su dominio.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 A|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" quedó|strong="H3498" de|strong="H4480" los|strong="H1992" amorreos, heteos, ferezeos, heveos|strong="H2340" y jebuseos|strong="H2983", que|strong="H4480" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" de|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478",
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 sino|strong="H3808" descendientes de|strong="H5704" aquéllos, que|strong="H3808" quedaron|strong="H3498" después|strong="H5704" de|strong="H5704" ellos en|strong="H5704" la tierra, a|strong="H3068" quienes los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" exterminar, Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" sometió a|strong="H3068" trabajos forzados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Pero|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" sometió a|strong="H3068" trabajos forzados a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" eran|strong="H3808" sus|strong="H1992" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" guerra|strong="H4421", esclavos, oficiales, comandantes y|strong="H3588" capitanes|strong="H8269" de|strong="H3588" carruajes y|strong="H3588" jinetes|strong="H6571".
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 Los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales|strong="H5324" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" tenía sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" eran 550, quienes daban órdenes a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" hacía|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Tan pronto como la hija|strong="H1323" del Faraón|strong="H6547" salió|strong="H5927" de la Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" que|strong="H1323" Salomón le construyó, él edificó|strong="H1129" el muro.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" al|strong="H5921" año|strong="H8141" Salomón|strong="H8010" ofrecía holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz|strong="H7999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" edificó|strong="H1129" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Cuando terminó la|strong="H5921" Casa|strong="H1004", quemó incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" también construyó una flota en|strong="H5921" Ezión-geber, que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Eilat, a|strong="H3068" orillas del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Edom.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hiram|strong="H2438" envió|strong="H7971" en|strong="H5973" la flota a|strong="H3068" sus esclavos, marineros y conocedores del|strong="H5973" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" los|strong="H5973" esclavos de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010",
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 quienes fueron a|strong="H3068" Ofir. Tomaron|strong="H3947" de allí|strong="H8033" 14 toneladas de oro|strong="H2091" que llevaron|strong="H3947" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.