1 Crônicas 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de esto|strong="H3651" que|strong="H1961" David|strong="H1732" derrotó a|strong="H3068" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" y los|strong="H1961" sometió. Quitó|strong="H3947" a|strong="H3068" Gat y sus aldeas|strong="H1323" de mano|strong="H3027" de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430".
1 Depois disto, feriu Davi os filisteus e os humilhou; tomou a Gate e suas aldeias das mãos dos filisteus.
2 También derrotó a|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Los|strong="H1961" moabitas quedaron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H1961" esclavos tributarios.
2 Também derrotou os moabitas, e assim ficaram por servos de Davi e lhe pagavam tributo.
3 David|strong="H1732" derrotó a|strong="H3068" Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de Soba, cerca de Hamat, cuando éste iba|strong="H3212" a|strong="H3068" restablecer su dominio junto|strong="H3027" al|strong="H4428" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578".
3 Também Hadadezer, rei de Zoba, foi derrotado por Davi, até Hamate, quando aquele foi restabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
4 David|strong="H1732" le capturó 1.000 carruajes de|strong="H4480" guerra, 7.000 jinetes|strong="H6571" y 20.000 infantes. David|strong="H1732" desjarretó|strong="H6131" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" caballos de|strong="H4480" los|strong="H3605" carruajes y dejó solo caballos para|strong="H4480" 100 carruajes.
4 Tomou-lhe Davi mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil homens de pé; Davi jarretou a todos os cavalos dos carros, menos para cem deles.
5 Cuando los sirios de Damasco|strong="H1834" llegaron a|strong="H3068" ayudar a|strong="H3068" Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de Soba, David|strong="H1732" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 22.000 hombres|strong="H8147" de los sirios.
5 Vieram os siros de Damasco a socorrer a Hadadezer, rei de Zoba; porém Davi matou dos siros vinte e dois mil homens.
6 David|strong="H1732" estableció guarniciones en Siria de Damasco|strong="H1834". Los|strong="H3605" sirios fueron|strong="H1961" tributarios y esclavos de David|strong="H1732", porque|strong="H1732" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* daba la|strong="H3605" victoria a|strong="H3068" David|strong="H1732" dondequiera que|strong="H1961" iba|strong="H1980".
6 Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi e lhe pagavam tributo; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
7 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" los|strong="H5921" escudos|strong="H7982" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" que|strong="H5921" tenían|strong="H1961" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" Hadad-ezer|strong="H1909" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Jerusalén.
7 Tomou Davi os escudos de ouro que havia com os oficiais de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades|strong="H5892" de Hadad-ezer|strong="H1909", David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" gran|strong="H3966" cantidad de bronce, con el|strong="H6213" cual Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" mar|strong="H3220" de bronce, las columnas|strong="H5982" y los utensilios de bronce.
8 Também de Tibate e de Cum, cidades de Hadadezer, tomou Davi mui grande quantidade de bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas e os utensílios de bronze.
9 Cuando|strong="H3588" Tou|strong="H8583", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hamat, oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" David|strong="H1732" venció|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" ejército|strong="H2426" de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Soba,
9 Ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi derrotara a todo o exército de Hadadezer, rei de Zoba,
10 envió|strong="H7971" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" Adoram al|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" para|strong="H5921" saludarlo y|strong="H3588" felicitarlo, porque|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra|strong="H5921" Hadad-ezer|strong="H1909" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" derrotó. (Hadad-ezer|strong="H1909" era|strong="H1961" adversario de|strong="H5921" Tou|strong="H8583".) El rey Tou le|strong="H5921" obsequió toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" utensilios de|strong="H5921" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701" y|strong="H3588" bronce.
10 mandou seu filho Hadorão ao rei Davi, para o saudar e congratular-se com ele por haver pelejado contra Hadadezer e por havê-lo ferido (porque Hadadezer fazia guerra a Toú). Hadorão trouxe consigo objetos de ouro, de prata e de bronze,
11 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" también|strong="H1571" los|strong="H1121" consagró a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, junto|strong="H5973" con|strong="H5973" la|strong="H1571" plata|strong="H3701" y|strong="H1571" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" que|strong="H1571" tomó|strong="H5375" de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471": de|strong="H5973" Edom, Moab|strong="H4124", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Amón, los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" y|strong="H1571" Amalec|strong="H6002".
11 os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e ouro que trouxera de todas as mais nações: de Edom, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus e de Amaleque.
12 Además de|strong="H1121" esto, Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia, destrozó a|strong="H3068" 18.000 edomitas en|strong="H5221" el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" la Sal|strong="H4417".
12 Também Abisai, filho de Zeruia, feriu a dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 Impuso|strong="H7760" guarniciones en Edom. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" edomitas fueron|strong="H1961" esclavos de David|strong="H1732", porque|strong="H1732" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* daba la|strong="H3605" victoria a|strong="H3068" David|strong="H1732" dondequiera que|strong="H1961" iba|strong="H1980".
13 E pôs guarnições em Edom, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
14 David|strong="H1732" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" juzgaba con|strong="H5921" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
14 Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel; julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
15 Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, era|strong="H1121" general del|strong="H5921" ejército|strong="H6635", y|strong="H5921" Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahilud, el|strong="H5921" cronista.
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era cronista.
16 Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob y Abimelec, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiatar eran sacerdotes|strong="H3548", y Savsa, secretario|strong="H5608".
16 Zadoque, filho de Aitube, e Abimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Sausa, escrivão.
17 Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1121" jefe de|strong="H5921" los|strong="H1121" cereteos y|strong="H5921" peleteos. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" David|strong="H1732" eran supervisores junto|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428".
17 Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda real. Os filhos de Davi, porém, eram os primeiros ao lado do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.