Tiago 5

spabll (SPABLL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Escuchen ahora|strong="G3568", ricos|strong="G4145", lloren y aúllen por|strong="G1909" las|strong="G3588" desgracias que|strong="G3588" les|strong="G1909" van a|strong="G1909" sobrevenir.
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Sus|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" se|strong="G1096" han podrido y|strong="G2532" su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" está|strong="G3588" comida por|strong="G3588" la|strong="G3588" polilla.
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Su|strong="G3588" oro|strong="G5557" y|strong="G2532" su|strong="G3588" plata se|strong="G2532" han oxidado, y|strong="G2532" su|strong="G3588" óxido será un|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" contra|strong="G1519" ustedes y|strong="G2532" consumirá su|strong="G3588" carne|strong="G4561" como|strong="G5613" fuego|strong="G4442". Han acumulado tesoros en|strong="G1722" los|strong="G3588" últimos días|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Miren, el|strong="G3588" salario|strong="G3408" que|strong="G3588" han retenido con|strong="G2532" engaño a|strong="G1519" los|strong="G3588" obreros|strong="G2040" que|strong="G3588" cosecharon sus|strong="G3588" campos|strong="G5561" está|strong="G3588" clamando|strong="G2896" contra|strong="G1519" ustedes; y|strong="G2532" los|strong="G3588" gritos de|strong="G1519" los|strong="G3588" cosechadores han llegado a|strong="G1519" los|strong="G3588" oídos|strong="G3775" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" los|strong="G3588" ejércitos|strong="G4519".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Han vivido en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" con|strong="G1722" lujo y|strong="G2532" placer. Han engordado sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" como|strong="G2532" para|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" matanza.
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Han condenado y asesinado al|strong="G3588" justo|strong="G1342", y él|strong="G3588" no|strong="G3756" les opone resistencia.
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Por|strong="G1909" tanto|strong="G2193", hermanos, tengan paciencia|strong="G3114" hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Miren cómo|strong="G2532" el|strong="G3588" agricultor espera|strong="G1551" el|strong="G3588" precioso|strong="G5093" fruto|strong="G2590" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", aguardando con|strong="G1909" paciencia|strong="G3114" hasta|strong="G2193" recibir|strong="G2983" las|strong="G3588" lluvias tempranas y|strong="G2532" tardías.
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Tengan también|strong="G2532" ustedes paciencia|strong="G3114". Afirmen sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" cerca|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Hermanos, no|strong="G3361" se quejen los|strong="G3588" unos|strong="G3588" de|strong="G2596" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean juzgados. Miren, el|strong="G3588" juez|strong="G2923" ya está|strong="G3588" a|strong="G2596" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Tomen, hermanos míos, como|strong="G2532" ejemplo|strong="G5262" de|strong="G1722" sufrimiento y|strong="G2532" de|strong="G1722" paciencia|strong="G3115" a|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" hablaron|strong="G2980" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 En|strong="G3588" verdad, consideramos dichosos a los|strong="G3588" que|strong="G3754" perseveraron. Ustedes han oído hablar de|strong="G3588" la|strong="G3588" perseverancia de|strong="G3588" Job, y|strong="G2532" han visto lo|strong="G3588" que|strong="G3754" al|strong="G3588" final el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le dio, porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" lleno de|strong="G3588" compasión y|strong="G2532" misericordia.
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Pero|strong="G1161" sobre|strong="G4253" todo|strong="G3956", hermanos míos, no|strong="G3756" juren, ni|strong="G2532" por|strong="G5259" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" ningún|strong="G3956" otro|strong="G3588" juramento|strong="G3727"; que|strong="G3588" su|strong="G3588" “sí|strong="G3483"” sea|strong="G3588" “sí|strong="G3483"”, y|strong="G2532" su|strong="G3588" “no|strong="G3756"”, “no|strong="G3756"”, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" caigan bajo|strong="G5259" condenación|strong="G2920".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 ¿Está|strong="G1722" sufriendo alguno|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes? Que|strong="G5100" ore|strong="G4336". ¿Está|strong="G1722" alguno|strong="G5100" alegre|strong="G2114"? Que|strong="G5100" cante alabanzas.
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 ¿Está|strong="G3588" enfermo|strong="G1722" alguno|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes? Que|strong="G3588" llame|strong="G4341" a|strong="G1909" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", para|strong="G1909" que|strong="G3588" oren|strong="G4336" por|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" unjan con|strong="G1722" aceite|strong="G1637" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 La|strong="G3588" oración|strong="G2171" de|strong="G3588" fe|strong="G4102" sanará al|strong="G3588" enfermo|strong="G2577" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" levantará|strong="G1453". Y|strong="G2532" si|strong="G2579" ha cometido pecados, se|strong="G2532" le perdonarán.
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Por|strong="G5228" lo|strong="G3588" tanto, confiésense sus|strong="G3588" pecados unos|strong="G3588" a otros|strong="G3588", y|strong="G2532" oren unos|strong="G3588" por|strong="G5228" otros|strong="G3588", para|strong="G3704" que|strong="G3588" sean sanados. La|strong="G3588" oración|strong="G1162" eficaz del|strong="G3588" justo|strong="G1342" puede|strong="G2480" lograr mucho|strong="G4183".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elías|strong="G2243" era|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre con|strong="G1909" debilidades iguales a|strong="G1909" las|strong="G3588" nuestras, y|strong="G2532" oró|strong="G4336" con|strong="G1909" insistencia para|strong="G1909" que|strong="G3588" no|strong="G3756" lloviera, y|strong="G2532" no|strong="G3756" llovió|strong="G1026" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" durante tres|strong="G5140" años|strong="G1763" y|strong="G2532" seis|strong="G1803" meses|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Volvió|strong="G3825" a orar|strong="G4336", y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" dio|strong="G1325" lluvia|strong="G5205", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" produjo su|strong="G3588" cosecha.
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Hermanos míos, si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" extravía de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" otro|strong="G3588" lo|strong="G3588" hace volver,
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 sepa|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" hace volver a|strong="G1537" un|strong="G3588" pecador de|strong="G1537" su|strong="G3588" mal|strong="G1537" camino|strong="G3598", salvará|strong="G4982" un|strong="G3588" alma|strong="G5590" de|strong="G1537" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" cubrirá|strong="G2572" una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G1537" pecados.
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.