Tiago 4
spabll (SPABLL) vs AAI
1 ¿De|strong="G1537" dónde|strong="G4159" vienen las|strong="G3588" guerras|strong="G4171" y|strong="G2532" las|strong="G3588" peleas entre|strong="G1722" ustedes? ¿Acaso no|strong="G3756" provienen de|strong="G1537" sus|strong="G3588" propios malos deseos que|strong="G3588" combaten en|strong="G1722" sus|strong="G3588" miembros|strong="G3196"?
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 Codician, y|strong="G2532" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192". Asesinan y|strong="G2532" arden de|strong="G1223" envidia, pero|strong="G2532" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" obtener. Pelean y|strong="G2532" se|strong="G2532" hacen la|strong="G3588" guerra. No|strong="G3756" tienen|strong="G2192", porque|strong="G1223" no|strong="G3756" piden.
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 Piden, y|strong="G2532" no|strong="G3756" reciben, porque|strong="G1360" piden con|strong="G1722" malos motivos, para|strong="G2443" gastarlo en|strong="G1722" sus|strong="G3588" propios placeres.
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 ¡Gente infiel! ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" amistad|strong="G5373" con|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" es|strong="G3756" enemistad|strong="G2189" con|strong="G3739" Dios|strong="G2316"? Por|strong="G3754" eso, cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3754" decide ser amigo|strong="G5384" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se|strong="G1492" vuelve enemigo|strong="G2190" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 ¿O|strong="G2228" piensan|strong="G1380" que|strong="G3754" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" vano: “El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" él|strong="G3588" ha hecho morar en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" nos anhela celosamente”?
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G1325" mayor|strong="G3173" gracia|strong="G5485". Por|strong="G1352" eso dice|strong="G3004": “Dios|strong="G2316" se opone a|strong="G1161" los|strong="G3588" orgullosos, pero|strong="G1161" da|strong="G1325" gracia|strong="G5485" a|strong="G1161" los|strong="G3588" humildes|strong="G5011"”.
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 Sométanse, pues|strong="G3767", a|strong="G1161" Dios|strong="G2316". Resistan al|strong="G3588" diablo|strong="G1228", y|strong="G2532" él|strong="G3588" huirá|strong="G5343" de|strong="G3588" ustedes.
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Acérquense a Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" él|strong="G3588" se|strong="G2532" acercará a ustedes. Limpien sus|strong="G3588" manos|strong="G5495", pecadores; y|strong="G2532" ustedes, los|strong="G3588" de|strong="G3588" doble ánimo, purifiquen sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588".
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Laméntense, aflíjanse y|strong="G2532" lloren. Que|strong="G3588" su|strong="G3588" risa|strong="G1071" se|strong="G2532" convierta en|strong="G1519" llanto|strong="G3997" y|strong="G2532" su|strong="G3588" alegría|strong="G5479" en|strong="G1519" tristeza|strong="G2726".
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Humíllense ante el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" él los|strong="G2532" exaltará.
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Hermanos, no|strong="G3756" hablen mal los|strong="G3588" unos|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3588". El|strong="G3588" que|strong="G3588" habla mal de|strong="G3588" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2228" juzga|strong="G2919" a|strong="G1161" su|strong="G3588" hermano, habla mal de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" juzga|strong="G2919" a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551". Y|strong="G2532" si|strong="G1487" juzgas|strong="G2919" a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ya|strong="G2532" no|strong="G3756" eres|strong="G1510" cumplidor de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G1487" juez|strong="G2923" de|strong="G3588" ella|strong="G3588".
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 Hay|strong="G3588" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" legislador y|strong="G2532" juez|strong="G2923", que|strong="G3588" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982" y|strong="G2532" destruir. Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771", ¿quién|strong="G5101" eres|strong="G1510" para juzgar|strong="G2919" a|strong="G1161" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139"?
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Escuchen ahora|strong="G3568", ustedes que|strong="G3588" dicen|strong="G3004": “Hoy|strong="G4594" o|strong="G2228" mañana iremos|strong="G4198" a|strong="G1519" tal|strong="G3592" ciudad|strong="G4172", pasaremos allí|strong="G1563" un|strong="G3588" año|strong="G1763", haremos|strong="G4160" negocios|strong="G3588" y|strong="G2532" ganaremos|strong="G2770" dinero”.
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 ¡Ni|strong="G2532" siquiera saben|strong="G1987" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pasará mañana! ¿Qué|strong="G3588" es|strong="G3756" su|strong="G3588" vida|strong="G2222"? Ustedes son|strong="G1510" como|strong="G2532" la|strong="G3588" neblina, que|strong="G3588" aparece|strong="G5316" por|strong="G4314" un|strong="G3588" momento y|strong="G2532" luego|strong="G1899" se|strong="G4314" desvanece.
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 Más|strong="G2532" bien|strong="G1437", deberían decir|strong="G3004": “Si|strong="G1437" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" quiere|strong="G2309", viviremos|strong="G2198" y|strong="G2532" haremos|strong="G4160" esto|strong="G3778" o|strong="G2228" aquello|strong="G3588"”.
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" se jactan de|strong="G1722" sus|strong="G3588" fanfarronerías. Toda|strong="G3956" esta|strong="G3588" jactancia|strong="G2746" es mala|strong="G4190".
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 Por|strong="G3767" tanto, el que|strong="G3767" sabe|strong="G1492" hacer|strong="G4160" el bien|strong="G2570" y|strong="G2532" no|strong="G3361" lo hace|strong="G4160", comete pecado.
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.