Tiago 1
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Santiago, siervo|strong="G1401" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", a|strong="G1722" las|strong="G3588" doce|strong="G1427" tribus|strong="G5443" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" Dispersión: Saludos.
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 Hermanos míos, alégrense cuando|strong="G3752" caigan en|strong="G3752" diversas|strong="G4164" pruebas,
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 sabiendo|strong="G1097" que|strong="G3754" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" produce|strong="G2716" paciencia|strong="G5281".
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 Dejen que|strong="G3588" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" tenga|strong="G2192" su|strong="G3588" obra|strong="G2041" perfecta|strong="G5046", para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean perfectos|strong="G5046" y|strong="G2532" cabales|strong="G3648", sin|strong="G3367" que|strong="G3588" les falte|strong="G3007" nada|strong="G3367".
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" a|strong="G3844" alguno|strong="G5100" de|strong="G3844" ustedes le falta|strong="G3007" sabiduría|strong="G4678", pídala a|strong="G3844" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3588" da|strong="G1325" a|strong="G3844" todos|strong="G3956" con|strong="G3844" generosidad y|strong="G2532" sin|strong="G3361" reproche, y|strong="G2532" le será concedida.
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Pero|strong="G1161" que|strong="G3588" pida con|strong="G1722" fe|strong="G4102", sin|strong="G3367" dudar|strong="G1252", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" duda es como|strong="G2532" la|strong="G3588" ola del|strong="G3588" mar|strong="G2281", impulsada por|strong="G1722" el|strong="G3588" viento y|strong="G2532" sacudida.
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Porque|strong="G1063" ese hombre no|strong="G3361" debe pensar que|strong="G3754" recibirá|strong="G2983" algo|strong="G5100" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 Es un|strong="G3588" hombre de|strong="G1722" doble ánimo, inestable en|strong="G1722" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598".
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" hermano de|strong="G1722" condición humilde|strong="G5011" se gloríe|strong="G2744" en|strong="G1722" su|strong="G3588" alta posición;
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 y|strong="G1161" el|strong="G3588" rico|strong="G4145", en|strong="G1722" su|strong="G3588" humillación|strong="G5014", porque|strong="G3754" como|strong="G5613" la|strong="G3588" flor de|strong="G1722" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528", pasará|strong="G3928".
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" sale con|strong="G1722" su|strong="G3588" calor|strong="G2742" abrasador y|strong="G2532" marchita la|strong="G3588" hierba|strong="G5528"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" flor se|strong="G3779" cae, y|strong="G2532" la|strong="G3588" belleza de|strong="G1722" su|strong="G3588" aspecto perece. Así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" rico|strong="G4145" se|strong="G3779" desvanecerá en|strong="G1722" sus|strong="G3588" asuntos.
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Dichoso|strong="G3107" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3754" soporta la|strong="G3588" tentación|strong="G3986", porque|strong="G3754" cuando haya|strong="G1096" sido|strong="G1096" aprobado|strong="G1384", recibirá|strong="G2983" la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor prometió|strong="G1861" a los|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" aman.
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" diga cuando es tentado|strong="G3985": “Soy|strong="G1510" tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" Dios|strong="G2316"”, porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3367" puede ser tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" el|strong="G3588" mal|strong="G2556", y|strong="G1161" él|strong="G3588" mismo no|strong="G3367" tienta|strong="G3985" a|strong="G1161" nadie|strong="G3762".
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 Pero|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" es tentado|strong="G3985" cuando es atraído y|strong="G2532" seducido por|strong="G5259" sus|strong="G3588" propios malos deseos|strong="G1939".
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" deseo|strong="G1939", cuando ha concebido, da a|strong="G1161" luz el|strong="G3588" pecado. El|strong="G3588" pecado, cuando se ha desarrollado, produce|strong="G5088" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 No|strong="G3361" se dejen engañar|strong="G4105", mis amados hermanos.
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Toda|strong="G3956" buena dádiva|strong="G1394" y|strong="G2532" todo|strong="G3956" don|strong="G1434" perfecto|strong="G5046" viene de|strong="G3844" lo|strong="G3588" alto, del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3844" las|strong="G3588" luces|strong="G5457", en|strong="G3844" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" puede haber variación ni|strong="G2532" sombra de|strong="G3844" cambio.
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Por|strong="G1519" su|strong="G3588" propia voluntad él|strong="G3588" nos hizo nacer mediante la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad, para|strong="G1519" que|strong="G3588" seamos como|strong="G1519" las|strong="G3588" primicias de|strong="G1519" sus|strong="G3588" criaturas|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", mis amados hermanos, todo|strong="G3956" hombre sea|strong="G3588" pronto|strong="G5036" para|strong="G1519" oír, lento para|strong="G1519" hablar|strong="G2980" y|strong="G1161" lento para|strong="G1519" enojarse;
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 porque|strong="G1063" el enojo|strong="G3709" del hombre no|strong="G3756" produce la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316".
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto, desechando toda|strong="G3956" impureza y|strong="G2532" la|strong="G3588" maldad|strong="G2549" que|strong="G3588" tanto abunda, reciban|strong="G1209" con|strong="G1722" humildad la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" implantada, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Pero|strong="G1161" sean|strong="G1096" hacedores|strong="G4163" de|strong="G1161" la palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" no|strong="G3361" sólo|strong="G3441" oidores que|strong="G2532" se|strong="G1438" engañan a|strong="G1161" sí|strong="G1438" mismos.
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Porque|strong="G3754" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1487" oidor de|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacedor|strong="G4163", es|strong="G1487" como|strong="G2532" un|strong="G5100" hombre que|strong="G3754" mira su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" natural|strong="G1078" en|strong="G1722" un|strong="G5100" espejo|strong="G2072";
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 porque|strong="G1063" se|strong="G1438" mira a sí|strong="G1438" mismo, se|strong="G1438" va, y|strong="G2532" enseguida se|strong="G1438" olvida de cómo|strong="G2532" era|strong="G1510".
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" mira atentamente en|strong="G1722" la|strong="G3588" perfecta|strong="G5046" ley|strong="G3551", la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657", y|strong="G2532" persevera en|strong="G1722" ella|strong="G3588", no|strong="G3756" siendo|strong="G1096" un|strong="G3588" oidor olvidadizo|strong="G1953", sino|strong="G1161" un|strong="G3588" hacedor|strong="G4163" de|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041", este|strong="G3778" será|strong="G1096" bendecido en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G2041".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" de|strong="G3588" ustedes se cree religioso|strong="G2357" pero no|strong="G3361" refrena|strong="G5468" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100", sino|strong="G1487" que|strong="G3588" engaña a su|strong="G3588" corazón|strong="G2588", la|strong="G3588" religión|strong="G2356" de|strong="G3588" ese|strong="G3778" hombre no|strong="G3361" vale nada|strong="G5100".
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 La|strong="G3588" religión|strong="G2356" pura|strong="G2513" y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha ante Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G3588" Padre|strong="G3962" es|strong="G3778" esta|strong="G3778": visitar|strong="G1980" a|strong="G1722" los|strong="G3588" huérfanos|strong="G3737" y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" aflicciones|strong="G2347", y|strong="G2532" mantenerse sin|strong="G2532" mancha del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.