Romanos 9

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Digo|strong="G3004" la|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". No|strong="G3756" miento|strong="G5574", pues mi|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" testifica conmigo|strong="G1722" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 que|strong="G3754" tengo una|strong="G3588" gran|strong="G3173" pena y|strong="G2532" un|strong="G3588" dolor|strong="G3077" incesante en|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Porque|strong="G1063" desearía ser yo|strong="G1473" mismo separado de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" por|strong="G5228" mis|strong="G2596" hermanos, mis|strong="G2596" parientes|strong="G4773" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 que|strong="G3588" son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"; de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", las|strong="G3588" alianzas, la|strong="G3588" entrega de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3548", el|strong="G3588" servicio y|strong="G2532" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860";
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" los|strong="G3588" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", que|strong="G3588" es|strong="G3739" sobre|strong="G1909" todo|strong="G3956", Dios|strong="G2316", bendito|strong="G2128" por|strong="G1537" siempre|strong="G3588". Amén.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" es|strong="G3756" que|strong="G3754" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" haya quedado en|strong="G1537" nada|strong="G3756". Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" son de|strong="G1537" Israel|strong="G2474".
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Tampoco|strong="G3761", por|strong="G1722" ser descendientes de|strong="G1722" Abraham, son|strong="G1510" todos|strong="G3956" hijos|strong="G5043". Pero, “su descendencia será contada como|strong="G3754" de|strong="G1722" Isaac|strong="G2464"”.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Es|strong="G3756" decir, no|strong="G3756" son|strong="G1510" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino que|strong="G3588" son|strong="G1510" contados como|strong="G1519" herederos los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" es|strong="G3778" una|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" promesa|strong="G1860": “Al|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" señalado vendré|strong="G2064", y|strong="G2532" Sara|strong="G4564" tendrá un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 No|strong="G3756" sólo|strong="G3441" eso, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" Rebeca|strong="G4479" también|strong="G2532" concibió por|strong="G1537" uno|strong="G1520", por|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" Isaac|strong="G2464".
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habiendo nacido|strong="G1080" aún, ni|strong="G3366" habiendo hecho|strong="G2041" nada|strong="G5100" bueno o|strong="G2228" malo, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589" se mantenga, no|strong="G3756" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041", sino|strong="G2228" por|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" llama|strong="G2564",
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 se le dijo|strong="G2046": “El|strong="G3588" mayor|strong="G3173" servirá al|strong="G3588" menor|strong="G1640".”
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “A|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" lo|strong="G3588" amé, pero|strong="G1161" a|strong="G1161" Esaú|strong="G2269" lo|strong="G3588" aborrecí|strong="G3404"”.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" entonces|strong="G3767"? ¿Hay|strong="G3588" injusticia con|strong="G3844" Dios|strong="G2316"? ¡Que|strong="G3588" nunca la|strong="G3588" haya|strong="G1096"!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Porque|strong="G1063" dijo|strong="G3004" a Moisés|strong="G3475": “Tendré misericordia del|strong="G3588" que|strong="G3588" tenga misericordia, y|strong="G2532" me compadeceré del|strong="G3588" que|strong="G3588" me compadezca”.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Así que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309", ni|strong="G3761" del|strong="G3588" que|strong="G3588" corre|strong="G5143", sino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" tiene|strong="G3756" misericordia.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" al|strong="G3588" Faraón|strong="G5328": “Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo te|strong="G4771" hice levantar, para|strong="G1519" mostrar|strong="G1731" en|strong="G1722" ti mi|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" para|strong="G1519" que|strong="G3754" mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686" sea|strong="G3588" proclamado en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Así|strong="G1161", pues|strong="G3767", tiene misericordia de|strong="G1161" quien|strong="G3739" quiere|strong="G2309", y|strong="G1161" endurece|strong="G4645" a|strong="G1161" quien|strong="G3739" quiere|strong="G2309".
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Me|strong="G1473" dirán|strong="G2046" entonces|strong="G3767": “¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588" sigue encontrando fallos? Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" resiste su|strong="G3588" voluntad|strong="G1013"?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Pero en|strong="G3588" verdad, oh|strong="G5599" hombre, ¿quién|strong="G5101" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" para|strong="G3361" replicar contra Dios|strong="G2316"? ¿Acaso|strong="G3361" la|strong="G3588" cosa formada le preguntará a quien|strong="G5101" la|strong="G3588" formó: “Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" hiciste así|strong="G3779"”?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" el|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" derecho sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" barro, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" de|strong="G1537" la|strong="G3588" misma masa|strong="G5445" una|strong="G3588" parte|strong="G3303" para|strong="G1519" la|strong="G3588" honra|strong="G5092" y|strong="G1161" otra|strong="G1519" para|strong="G1519" la|strong="G3588" deshonra?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ¿Y|strong="G2532" si|strong="G1487" Dios|strong="G2316", queriendo|strong="G2309" mostrar|strong="G1731" su|strong="G3588" ira|strong="G3709" y|strong="G2532" dar a|strong="G1519" conocer su|strong="G3588" poder, soportó|strong="G5342" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" paciencia|strong="G3115" vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" ira|strong="G3709" preparados|strong="G2675" para|strong="G1519" la|strong="G3588" destrucción,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 y|strong="G2532" para|strong="G1519" dar a|strong="G1519" conocer las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1909" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" vasos|strong="G4632" de|strong="G1909" misericordia|strong="G1656", que|strong="G3588" preparó|strong="G4282" de|strong="G1909" antemano para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391",
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 nosotros|strong="G2249", a|strong="G1537" quienes|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G2532" judíos|strong="G2453", sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G2532" gentiles?
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Como|strong="G5613" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" en|strong="G1722" Oseas|strong="G5617",
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 “Será que|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3757" se|strong="G2532" les dijo|strong="G2046": ‘Ustedes no|strong="G3756" son|strong="G1510" mi|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"’
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaías|strong="G2268" clama|strong="G2896" por|strong="G5228" Israel|strong="G2474",
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 porque|strong="G1063" él|strong="G3588" terminará la|strong="G3588" obra y|strong="G2532" la|strong="G3588" cortará en|strong="G1909" justicia,
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Como|strong="G5613" ya|strong="G2532" dijo Isaías|strong="G2268",
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ¿Qué|strong="G3754" diremos|strong="G2046" entonces|strong="G1161"? Que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3754" no|strong="G3361" seguían la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", alcanzaron la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3754" es de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 pero|strong="G1161" Israel|strong="G2474", siguiendo|strong="G1377" una|strong="G1519" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" llegó a|strong="G1519" la ley|strong="G3551" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" la|strong="G3588" buscaron por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", sino como|strong="G5613" por|strong="G1223" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley. Tropezaron|strong="G4350" con|strong="G1223" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" tropiezo|strong="G4348",
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.