Romanos 4
spabll (SPABLL) vs AAI
1 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" ha encontrado Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado, según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"?
1 Abraham it uwat regah biyanamaim sawar abisa himatar, imaim itah soso’ob isah boro mi’itube tanao?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" jactarse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Anayabin Abraham ana bowabowamaim yamutufuren nabaib na’at, i karam ana ef ema’am boro nao ra’ara’at, baise men God nanamaim.
3 Porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? “Abraham creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue contado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343"”.
3 En baise, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo? “Abraham God itumitum naatu i ana baitumatumamaim God yamutufuren ana i’inanen itin.”
4 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, la|strong="G3588" recompensa|strong="G3408" no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta como|strong="G2596" gracia|strong="G5485", sino|strong="G1161" como|strong="G2596" algo debido.
4 Orot ebowabow isan tibibaiyan, nati i men ana siwar tibitin baise ana bowabow isan baiyan tibitin.
5 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344" al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" le|strong="G1909" es contada por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Orot yait ana bowabow men i’itin, baise ibitumitum God i sabuw kakafih eyayamutufurih. Nati orot boro yamutufuren ana’i’inanen Godane nab, anayabin ebitumatum, men ana bowabowamaim.
6 Así|strong="G2532" como|strong="G2532" David|strong="G1138" también|strong="G2532" pronuncia la|strong="G3588" bendición sobre el|strong="G3588" hombre a quien|strong="G3739" Dios|strong="G2316" le cuenta la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" aparte|strong="G5565" de|strong="G3588" las|strong="G3588" obras|strong="G2041":
6 Buk Atamaninamaim David i tur ta’imon eo, orot yait yamutufuren ana’i’inanen God bitin boro baigegewasin nab, men ana bowabowamaim. Imih David iti na’atube eorereb eo,
7 “Bienaventurados|strong="G3107" aquellos|strong="G3588" cuyas iniquidades son perdonadas,
7 “Orot yait
8 Dichoso|strong="G3107" el|strong="G3739" hombre al que|strong="G3739" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" acusa de|strong="G3739" pecado”.
8 Nati orot i boro baigegewasin nab,
9 Entonces|strong="G2532", ¿se|strong="G2532" pronuncia esta|strong="G3778" bendición sólo sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" circuncisos, o|strong="G2228" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" incircuncisos? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004" que|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" le|strong="G1909" fue contada a|strong="G1519" Abraham por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
9 Iti baigegewasin i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw akisih isah, ai hai ar afuwa’e tema’ama auman isah? Baise boun tanowar, “Abraham i ana baitumatumamaim God dogoron botabir ana ef mutufurin rouw eo.”
10 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767", le|strong="G1722" fue contada? ¿En|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061" o|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión? No|strong="G3756" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", sino|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión.
10 Iti sawar i mi’itube matar? Abraham ana ar afuwina’e ma’am ana veya matar o ana ar hi’a’afuw ufunamaim matar? Baise anao kwananowar, Abraham i wan God ana baibasit wanawanan run, imaibo ana ar i uf hi’afuw.
11 Recibió|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tenía|strong="G1510" mientras estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión, para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100", aunque|strong="G2532" estén en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" también|strong="G2532" les|strong="G1519" sea|strong="G3588" contada la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
11 Naatu nati ar afu’afuw i Abraham ana baitumatumamaim yamutufuren baib ana i’inanen. Iti sawar i Abraham ana ar kanabin auman ma’am ana veya matar. Isan imih sabuw iyab hai ar kanabih auman baise hina baitumatumayah himamatar tamah i Abraham, anayabin i hai baitumatumamaim God hai ef mutufurin rouw eorereb.
12 Él|strong="G3588" es|strong="G3756" el|strong="G3588" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" para|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" son de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", sino que|strong="G3588" también|strong="G2532" caminan en|strong="G1722" los|strong="G3588" pasos de|strong="G1537" esa fe|strong="G4102" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" Abraham, que|strong="G3588" tuvo en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión.
12 Naatu Abraham auman i tamah, men ar afu’afuw akisin, baise Abraham ana baitumatumamaim ana’ar kanabin auman ma reremor tibi’ufunun auman.
13 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" hecha a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" fue|strong="G3551" por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
13 Abraham wawawan bairi God tafaram nowahimih baitih isan eo’omatanih ana veya i men ofafar bobosiyasiyar isan. Baise ana baitumatumamaim ana ef mumutufor isan.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda anulada|strong="G2673", y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" queda sin|strong="G2532" efecto.
14 Anayabin sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar isan God ana omatanen nabitih na’at, baitumatum i boro nan ana’an en namatar naatu God ana omatanen i owararin.
15 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" ira|strong="G3709"; pues|strong="G1063" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" desobediencia.
15 Ofafaramaim ya so’ar emamatar, baise efan menamaim ofafar men ema’am, asto’oben men ema’ama.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" es|strong="G3756" de|strong="G1537" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" sea|strong="G3588" segura para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, que|strong="G3588" es|strong="G3756" el|strong="G3588" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Isan imih omatanen etei i baitumatumamaim emamatar, saise manaw kabeber Godane nan Abraham wawawan etei isah, men sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar akisih isah. Baise baitumatumayah auman Abraham bitumatum na’atube. Anayabin it etei ayubit isanane tamat i Abraham.
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Te|strong="G4771" he hecho padre|strong="G3962" de|strong="G3588" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484"”. Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" en|strong="G3588" presencia de|strong="G3588" aquel|strong="G3588" a|strong="G5613" quien|strong="G3739" creyó|strong="G4100": Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" da|strong="G5087" vida a|strong="G5613" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" llama|strong="G2564" a|strong="G5613" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" no|strong="G3361" son|strong="G1510", como|strong="G5613" si|strong="G2532" fueran.
17 Bukamaim iti na’atube eo, “Ayu o asinafi tafaram tutufin etei tamah imatar. Imih iti omatanen isan Abraham God ana tur itumitum,” anayabin God i murumurubih ebiyayawasih, naatu sawar yanonowat eo hitit tibirerereb.
18 En|strong="G1519" contra|strong="G2596" de|strong="G3844" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680", Abraham creyó|strong="G4100" con|strong="G1909" esperanza|strong="G1680", a|strong="G1519" fin de|strong="G3844" llegar a|strong="G1519" ser|strong="G1096" padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484", según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" había|strong="G1096" dicho|strong="G2046": “Así|strong="G3779" será|strong="G1096" tu|strong="G4771" descendencia.”
18 Abraham sawar God eo’omatan men itah, baise baitumatumamaim nuhin fot ma kakaif yomaninamaim tafaram maumurih na’in tamah matar. Bukamaim isan eo na’atube matar, “O natunat boro daman na’atube.”
19 Sin|strong="G3361" debilitarse en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", no|strong="G3361" tuvo en|strong="G3588" cuenta su|strong="G3588" propio cuerpo|strong="G4983", ya|strong="G2532" desgastado, (siendo|strong="G5225" él|strong="G3588" de|strong="G3588" unos|strong="G3588" cien|strong="G1541" años de|strong="G3588" edad), y|strong="G2532" la|strong="G3588" esterilidad del|strong="G3588" vientre de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 Abraham ana kwamur i ra’at, biyan i morob, naatu aawan Sarah yan wanawanan kek ana bar auman i morob, baise Abraham ana baitumatum i men ririm.
20 Sin|strong="G3756" embargo, mirando la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" vaciló por|strong="G1519" la|strong="G3588" incredulidad, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" se fortaleció por|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", dando|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
20 Naatu men kafa’imo God ana omatanen isan erekasiy auman ma’amih, baise ana baitumatum eabar totofar bat God ana merar yi bora’ara’ah.
21 y|strong="G2532" estando|strong="G1510" plenamente seguro de|strong="G3754" que|strong="G3754" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" había|strong="G4160" prometido, también|strong="G2532" podía cumplirlo.
21 Abraham ana naniyan tutufin etei bai so’ob God i fairin, abisa isan eo’omatan i karam boro nasinaf.
22 Por|strong="G1519" eso también|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1519" “acreditó por|strong="G1519" justicia|strong="G1343"”.
22 Ana’an iti isan, Abraham ana baitumatumamaim ana yawas mumutufor isan God bai.
23 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le haya atribuido sólo|strong="G3441" a|strong="G1161" él|strong="G3748",
23 Iti tur, “Ana ef mutufurinamaim God baib” i men Abraham akisin isan hikirum.
24 sino también|strong="G2532" a|strong="G1909" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" se|strong="G2532" nos atribuirá, que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498",
24 Baise it auman isat hikirum, it iyabowat ata ef emumutufor naatu iyabowat tabitumatum God Jesu ata Regah morobone biyawas maiye isan.
25 que|strong="G3588" fue entregado|strong="G3860" por|strong="G1223" nuestros delitos|strong="G3900" y|strong="G2532" resucitó|strong="G1453" para|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 Jesu it ata kakafin isan God ibasit hi’asabun, baise morobone iyawas maiye, saise it tanawiyit tanan God nanamaim tayamutufurit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.