Números 5

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" que|strong="H4480" saquen del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" leproso|strong="H6879", a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H4480" tenga un flujo y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H4480" esté impuro por|strong="H4480" tocar un cadáver.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Sacarán del campamento|strong="H4264" tanto a|strong="H3068" los hombres como|strong="H5704" a|strong="H3068" las mujeres|strong="H5704", para|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" contaminen su campamento|strong="H4264", en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del cual yo habito|strong="H7931"”.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651", y los|strong="H1121" sacaron del campamento|strong="H4264"; tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘Cuando|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" o|strong="H3068" una mujer cometa cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3588" cometen los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", ofendiendo así|strong="H3588" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" resulte culpable,
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 entonces|strong="H7725" confesará|strong="H3034" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" ha cometido; y|strong="H5921" pagará|strong="H5414" la|strong="H5921" restitución por|strong="H5921" su culpa en|strong="H5921" su totalidad, añadiendo|strong="H3254" además|strong="H5921" la|strong="H5921" quinta parte, y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona contra|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pecó.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Pero si|strong="H5921" la|strong="H5921" persona no|strong="H5921" tiene un pariente|strong="H1350" cercano a|strong="H3068" quien hacerle la|strong="H5921" restitución, la|strong="H5921" restitución por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" haga a|strong="H3068" Yahvé será del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", además|strong="H5921" del|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H3722", con|strong="H5921" el|strong="H5921" cual se|strong="H5921" hará la|strong="H5921" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" el|strong="H5921" culpable.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H1121" las cosas sagradas|strong="H6944" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" le presenten al sacerdote|strong="H3548", será|strong="H1961" suya.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Las cosas sagradas|strong="H6944" de|strong="H5414" cada persona serán|strong="H1961" del sacerdote|strong="H3548"; todo lo que|strong="H1961" alguien le entregue|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" será|strong="H1961" suyo’”.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Si|strong="H3588" la|strong="H3588" mujer de|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" se desvía y|strong="H3588" le es|strong="H3588" infiel,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 y un hombre tiene|strong="H1931" relaciones sexuales con ella|strong="H1931", y esto|strong="H1931" se|strong="H1931" oculta a|strong="H3068" los|strong="H1931" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" su|strong="H1931" esposo y se|strong="H1931" mantiene en secreto, y ella|strong="H1931" se|strong="H1931" contamina, sin|strong="H3808" que|strong="H1931" haya testigos|strong="H5707" contra ella|strong="H1931" ni|strong="H3808" sea sorprendida en el|strong="H1931" acto;
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 y|strong="H5921" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celos|strong="H7065" se|strong="H1931" apodera del|strong="H5921" esposo, y|strong="H5921" siente celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su|strong="H1931" mujer, estando ella|strong="H1931" contaminada|strong="H2930"; o|strong="H3068" si|strong="H3808" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celos|strong="H7065" se|strong="H1931" apodera de|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" siente celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su|strong="H1931" mujer, aunque|strong="H3808" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" esté|strong="H1931" contaminada|strong="H2930";
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 entonces|strong="H3588" el|strong="H1931" hombre llevará a|strong="H3068" su|strong="H1931" mujer ante el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" presentará su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H5921" ella|strong="H1931": la|strong="H1931" décima parte de|strong="H5921" un efa de|strong="H5921" harina|strong="H7058" de|strong="H5921" cebada|strong="H8184". No|strong="H3808" derramará aceite|strong="H8081" ni|strong="H3808" le|strong="H1931" pondrá|strong="H5414" incienso|strong="H3828" encima|strong="H5921", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" celos, una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" recordatorio, que|strong="H3588" trae|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" memoria|strong="H2142" el|strong="H1931" pecado|strong="H5771".
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 El sacerdote|strong="H3548" la acercará y la pondrá delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" agua|strong="H4325" santa|strong="H6918" en|strong="H4480" una vasija|strong="H3627" de|strong="H4480" barro|strong="H6083"; y tomará|strong="H3947" un poco del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" que|strong="H4480" está|strong="H1961" en|strong="H4480" el piso del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" y lo echará en|strong="H4480" el agua|strong="H4325".
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" pondrá|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, soltará el|strong="H1931" cabello de|strong="H5921" la|strong="H1931" mujer, y|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" en|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" recordatorio, que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" celos. El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" tendrá|strong="H1961" en|strong="H5921" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" amarga|strong="H4751" que|strong="H1931" trae|strong="H5414" maldición.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 El sacerdote|strong="H3548" le hará un juramento y le dirá a|strong="H3068" la mujer: “Si|strong="H3808" ningún|strong="H3808" hombre se|strong="H3808" ha|strong="H3808" acostado|strong="H7901" contigo y si|strong="H3808" no|strong="H3808" te has desviado a|strong="H3068" la impureza, estando bajo|strong="H8478" la autoridad de|strong="H8478" tu esposo, queda libre|strong="H5352" de|strong="H8478" esta agua|strong="H4325" amarga|strong="H4751" que|strong="H3808" trae maldición.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" has|strong="H5414" desviado, estando bajo|strong="H8478" la|strong="H3588" autoridad de|strong="H3588" tu esposo, y|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" has|strong="H5414" contaminado|strong="H2930", y|strong="H3588" algún hombre se ha acostado contigo además|strong="H3588" de|strong="H3588" tu esposo,”
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 entonces el|strong="H5307" sacerdote|strong="H3548" hará|strong="H5414" que|strong="H5971" la mujer haga|strong="H5414" un juramento|strong="H7621" de|strong="H5971" maldición, y le dirá: “Que|strong="H5971" Yahvé te ponga como ejemplo de|strong="H5971" maldición y juramento|strong="H7621" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971", cuando Yahvé haga|strong="H5414" que|strong="H5971" tu muslo|strong="H3409" decaiga y tu vientre se|strong="H5971" hinche;
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 y que|strong="H4325" esta agua|strong="H4325" que|strong="H4325" trae maldición entre en tus entrañas|strong="H4578" para hacer que|strong="H4325" tu vientre se hinche y tu muslo|strong="H3409" decaiga”. Y|strong="H3068" la mujer dirá: “Amén, amén”.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “‘El sacerdote|strong="H3548" escribirá|strong="H3789" estas maldiciones en un documento, y las lavará en el agua|strong="H4325" amarga|strong="H4751".
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Hará que|strong="H4325" la mujer beba el agua|strong="H4325" amarga|strong="H4751" que|strong="H4325" trae maldición; y el agua|strong="H4325" que|strong="H4325" trae la maldición entrará en ella y se volverá amarga|strong="H4751".
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" de|strong="H6440" las manos|strong="H3027" de|strong="H6440" la mujer la ofrenda|strong="H4503" de|strong="H6440" celos, mecerá|strong="H5130" la ofrenda|strong="H4503" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé y la llevará|strong="H3947" al altar|strong="H4196".
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 El sacerdote|strong="H3548" tomará un puñado de|strong="H4480" la ofrenda|strong="H4503" como porción de|strong="H4480" recordatorio, la quemará|strong="H6999" sobre|strong="H4480" el altar|strong="H4196", y después hará que|strong="H4480" la mujer beba el agua|strong="H4325".
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Cuando|strong="H1961" le haya|strong="H1961" dado a|strong="H3068" beber|strong="H8248" el|strong="H5307" agua|strong="H4325", sucederá|strong="H1961" que|strong="H5971" si|strong="H1961" ella se|strong="H1961" ha contaminado|strong="H2930" y ha sido|strong="H1961" infiel a|strong="H3068" su esposo, el|strong="H5307" agua|strong="H4325" que|strong="H5971" trae la maldición entrará en ella causando amargura|strong="H4751", su vientre se|strong="H1961" hinchará y su muslo|strong="H3409" decaerá; y la mujer se|strong="H1961" convertirá en una maldición en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971".
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Pero si|strong="H3808" la|strong="H1931" mujer no|strong="H3808" se|strong="H1931" ha|strong="H3808" contaminado|strong="H2930" y está|strong="H1931" limpia|strong="H2889", entonces quedará libre|strong="H5352" y podrá|strong="H3808" tener hijos|strong="H2233".
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 “‘Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" ley|strong="H8451" sobre los celos, cuando una mujer que está|strong="H2063" bajo|strong="H8478" la|strong="H2063" autoridad de|strong="H8478" su esposo se desvía y se contamina,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 o|strong="H3068" cuando un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celos|strong="H7065" se|strong="H5921" apodera de|strong="H5921" un hombre y|strong="H5921" este|strong="H2063" siente celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su mujer; entonces pondrá a|strong="H3068" la|strong="H5921" mujer delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" aplicará en|strong="H5921" ella|strong="H5921" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451".
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 El|strong="H1931" hombre quedará libre|strong="H5352" de culpa|strong="H5352", y la|strong="H1931" mujer cargará con su|strong="H1931" propio pecado|strong="H5771"’”.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.