Números 35
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", Yahvé le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Ordénales a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas que|strong="H1121", de|strong="H1121" las tierras que|strong="H1121" reciban como herencia|strong="H5159", les|strong="H6680" den a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" ciudades|strong="H5892" donde vivir, junto con los|strong="H3427" pastizales que|strong="H1121" rodean|strong="H5439" esas ciudades|strong="H5892".
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 Los|strong="H3427" levitas tendrán|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" vivir, y los|strong="H3427" pastizales serán|strong="H1961" para|strong="H1961" su ganado, sus rebaños y todos|strong="H3605" sus animales|strong="H2416".
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 “Los pastizales de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" que les entreguen a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881" se extenderán unos mil codos hacia afuera|strong="H2351", medidos desde|strong="H5439" la muralla de|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" en todas|strong="H5439" direcciones.
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 Fuera|strong="H2351" de la muralla medirán dos mil codos hacia|strong="H5045" el este|strong="H2088", dos mil hacia|strong="H5045" el sur, dos mil hacia|strong="H5045" el oeste y dos mil hacia|strong="H5045" el norte|strong="H6828", dejando a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" en|strong="H8432" el centro. Así|strong="H2088" serán|strong="H1961" los|strong="H1961" campos de pastoreo para|strong="H1961" sus ciudades|strong="H5892".
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 “De|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H5921" les|strong="H5921" entreguen a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" serán ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" refugio, a|strong="H3068" las|strong="H5921" que|strong="H5921" podrá huir cualquier persona que|strong="H5921" haya matado a|strong="H3068" alguien. Además|strong="H5921" de|strong="H5921" esas seis|strong="H8337", les|strong="H5921" darán|strong="H5414" otras cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 En total, le entregarán a|strong="H3068" la|strong="H3605" tribu de|strong="H5414" Leví|strong="H3881" cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892" con sus respectivos pastizales.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 Las ciudades|strong="H5892" las tomarán de|strong="H1121" las tierras que|strong="H1121" reciban los|strong="H1121" israelitas; las tribus que|strong="H1121" tengan más|strong="H7227" territorio darán|strong="H5414" más|strong="H7227" ciudades|strong="H5892", y las tribus con menos territorio darán|strong="H5414" menos. Cada tribu dará|strong="H5414" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en proporción al tamaño de|strong="H1121" su herencia|strong="H5159"”.
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘Cuando|strong="H3588" crucen el|strong="H3588" río Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667",
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 deberán escoger ciudades|strong="H5892" de refugio. Allí|strong="H8033" podrá huir cualquier persona|strong="H5315" que|strong="H1961" haya|strong="H1961" matado a|strong="H3068" alguien accidentalmente.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Estas|strong="H5975" ciudades|strong="H5892" le servirán|strong="H1961" de|strong="H6440" refugio para|strong="H5704" escapar del familiar que|strong="H3808" busque vengar la muerte|strong="H4191". Así, el acusado no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" sin|strong="H3808" antes|strong="H6440" haber|strong="H1961" sido|strong="H1961" juzgado por|strong="H6440" la comunidad.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 Las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" aparten serán|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 Tres|strong="H7969" de|strong="H5414" ellas estarán|strong="H1961" al este|strong="H1961" del río Jordán|strong="H3383", y las otras tres|strong="H7969" estarán|strong="H1961" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667". Esas serán|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" servirán|strong="H1961" de|strong="H1121" refugio tanto para|strong="H1961" los|strong="H1121" israelitas como|strong="H1961" para|strong="H1961" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1616" o|strong="H3068" residentes temporales que|strong="H1616" vivan entre|strong="H8432" ustedes. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1616" mate a|strong="H3068" alguien por|strong="H5127" accidente podrá huir a|strong="H3068" una de|strong="H1121" estas ciudades|strong="H5892".
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 “‘Pero si|strong="H1931" alguien golpea a|strong="H3068" una persona con un objeto de hierro|strong="H1270" y la|strong="H1931" mata|strong="H4191", entonces es|strong="H1931" un asesino, y el|strong="H1931" asesino será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
16 — ausente —
17 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" golpea con una piedra del tamaño suficiente como|strong="H1931" para matar a|strong="H3068" alguien, y la|strong="H1931" persona muere, entonces es|strong="H1931" un asesino, y el|strong="H1931" asesino será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
17 — ausente —
18 O|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" golpea con un palo|strong="H6086" de madera|strong="H6086" del tamaño suficiente como|strong="H1931" para matar a|strong="H3068" alguien, y la|strong="H1931" persona muere, es|strong="H1931" un asesino, y el|strong="H1931" asesino morirá|strong="H4191".
18 — ausente —
19 El|strong="H1931" familiar encargado de|strong="H1818" vengar la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" matará|strong="H4191" al asesino; cuando lo|strong="H1931" encuentre, lo|strong="H1931" matará|strong="H4191".
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Si|strong="H5921" lo|strong="H5921" empujó con|strong="H5921" malicia, o|strong="H3068" si|strong="H5921" se|strong="H5921" escondió y|strong="H5921" le|strong="H5921" arrojó un objeto con|strong="H5921" la|strong="H5921" intención de|strong="H5921" matarlo|strong="H4191",
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 o|strong="H3068" si|strong="H1931" le|strong="H1931" pegó con los|strong="H1931" puños por|strong="H3027" pura enemistad y lo|strong="H1931" mató|strong="H5221", entonces el|strong="H1931" atacante debe morir|strong="H4191", porque es|strong="H1931" un asesino. El|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" lo|strong="H1931" matará|strong="H4191" en|strong="H5221" cuanto lo|strong="H1931" encuentre.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 “‘Pero supongamos que|strong="H3808" alguien empuja a|strong="H3068" otro de|strong="H5921" repente, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" haya enemistad de|strong="H5921" por|strong="H5921" medio, o|strong="H3068" le|strong="H5921" arroja algún objeto sin|strong="H3808" la|strong="H5921" intención de|strong="H5921" hacerle daño,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 o|strong="H3068" deja caer|strong="H5307" una piedra lo|strong="H1931" suficientemente grande como|strong="H5921" para|strong="H5921" matar a|strong="H3068" una persona, y|strong="H5921" al|strong="H5921" caer|strong="H5307" la|strong="H1931" mata|strong="H4191", sin|strong="H3808" haberla visto|strong="H7200", sin|strong="H3808" ser su|strong="H1931" enemigo y|strong="H5921" sin|strong="H3808" tener la|strong="H1931" intención de|strong="H5921" lastimarla.
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 En|strong="H5921" esos casos, la|strong="H5921" comunidad deberá juzgar entre|strong="H5921" el|strong="H5921" atacante y|strong="H5921" el|strong="H5921" vengador de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", de|strong="H5921" acuerdo a|strong="H3068" estas reglas.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 La comunidad protegerá a|strong="H3068" la persona acusada de|strong="H5704" homicidio y|strong="H5704" no la entregará al|strong="H5704" vengador de|strong="H5704" la sangre|strong="H1818". La escoltarán de|strong="H5704" regreso a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refugio a|strong="H3068" la que|strong="H5704" había huido, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" deberá|strong="H4733" quedarse hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muera el|strong="H3427" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H5704" fue ungido|strong="H4886" con|strong="H5704" el|strong="H3427" aceite|strong="H8081" sagrado|strong="H6944".
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 “‘Pero si el acusado sale|strong="H3318" de los límites de la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" de refugio a|strong="H3068" la|strong="H1366" que huyó|strong="H5127",
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 y el vengador de|strong="H1818" la|strong="H1366" sangre|strong="H1818" lo encuentra fuera|strong="H2351" de|strong="H1818" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" refugio y lo mata|strong="H7523", el vengador no será culpable de|strong="H1818" asesinato.
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" acusado debía haberse quedado dentro de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" refugio hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548". Solo después|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H3588" acusado podrá regresar a|strong="H3068" su|strong="H3588" propia tierra.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 “‘Estas serán|strong="H1961" las normas legales que|strong="H1961" deberán aplicar en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares donde vivan, generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755".
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 “‘Si|strong="H3808" alguien mata|strong="H4191" a|strong="H3068" una persona|strong="H5315", el|strong="H3605" asesino será|strong="H3808" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" únicamente por el|strong="H3605" testimonio|strong="H5707" de varios testigos|strong="H5707". Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" ser|strong="H5315" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" por el|strong="H3605" testimonio|strong="H5707" de una sola persona|strong="H5315".
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 “‘No|strong="H3808" se|strong="H1931" aceptará ningún|strong="H3808" rescate|strong="H3724" para|strong="H3588" salvarle la|strong="H1931" vida|strong="H5315" a|strong="H3068" un asesino condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" tendrá que|strong="H3588" morir|strong="H4191" irremediablemente.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 “‘Tampoco|strong="H3808" aceptarán ningún|strong="H3808" rescate|strong="H3724" por|strong="H5704" alguien que|strong="H3808" haya huido a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refugio, para|strong="H5704" permitirle regresar a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" su tierra antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H3808" muera el|strong="H3427" sumo sacerdote|strong="H3548".
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 “‘No|strong="H3808" contaminen la|strong="H1931" tierra donde|strong="H1931" viven, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" derramamiento de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" contamina la|strong="H1931" tierra. Y|strong="H3068" la|strong="H1931" única manera de|strong="H3588" purificar la|strong="H1931" tierra por|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" derramada es|strong="H1931" con|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" del asesino que|strong="H3588" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" contaminen la|strong="H3588" tierra donde viven, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" también vivo allí; yo|strong="H3588", Yahvé, vivo en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’”.
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.