Números 32
spabll (SPABLL) vs VC
1 Las tribus de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" muchísimo ganado|strong="H4735". Al ver|strong="H7200" que|strong="H1121" las tierras de|strong="H1121" Jazer|strong="H3270" y de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" eran|strong="H1961" lugares|strong="H4725" excelentes para|strong="H1961" criar animales|strong="H1121",
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 los|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron a|strong="H3068" hablar con Moisés|strong="H4872", con el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y con los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" la comunidad, y les dijeron:
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 “Las ciudades de Atarot, Dibón|strong="H1769", Jazer|strong="H3270", Nimra, Hesbón|strong="H2809", Eleale, Sebam, Nebo|strong="H5015" y Beón,
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 y toda la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" Yahvé ha conquistado para la|strong="H1931" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", son excelentes pastizales, ¡y nosotros|strong="H1931", tus servidores, tenemos mucho ganado|strong="H4735"!”.
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Y|strong="H3068" añadieron: “Si hemos hallado|strong="H4672" favor ante tus ojos|strong="H5869", te|strong="H5869" pedimos que nos des|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra como nuestra propiedad. No nos hagas cruzar el|strong="H5674" río Jordán|strong="H3383"”.
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Pero Moisés|strong="H4872" les reclamó a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": “¿O|strong="H3068" sea que|strong="H1121" sus hermanos van a|strong="H3068" ir a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" mientras ustedes se quedan aquí|strong="H6311" sentados|strong="H3427"?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" tratan de|strong="H1121" desanimar a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas para|strong="H5414" que|strong="H4100" no|strong="H4100" crucen a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4100" Yahvé les ha dado|strong="H5414"?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 ¡Eso fue exactamente lo|strong="H6213" que|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" sus padres cuando los envié|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" a|strong="H3068" explorar el|strong="H6213" país!
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 Ellos fueron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" valle de|strong="H5704" Escol y|strong="H5704" exploraron la tierra, pero luego|strong="H5927" desanimaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" entraran al|strong="H5704" país que|strong="H5704" Yahvé les había dado|strong="H5414".
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé se|strong="H1931" enojó muchísimo y juró|strong="H7650" diciendo:
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 ‘Ninguno|strong="H3808" de|strong="H3588" estos hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para|strong="H3588" arriba|strong="H4605" que|strong="H3588" salieron|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" verá|strong="H7200" jamás|strong="H3808" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré|strong="H7650" darles a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" obedecieron de|strong="H3588" todo corazón.
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 Los|strong="H1121" únicos que|strong="H3588" entrarán serán Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" del cenezeo|strong="H7074" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126", porque|strong="H3588" ellos sí|strong="H3588" me|strong="H3588" obedecieron por|strong="H3588" completo’.
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 Yahvé se enfureció tanto contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" que|strong="H5704" los|strong="H3605" hizo|strong="H6213" dar vueltas por|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" durante cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" murió toda|strong="H3605" la|strong="H3605" generación|strong="H1755" que|strong="H5704" se había|strong="H6213" portado mal|strong="H7451" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5704" Yahvé.
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 “¡Y|strong="H3068" ahora|strong="H2009" resulta que|strong="H5921" ustedes son iguales a|strong="H3068" sus padres! ¡Son una prole|strong="H8635" de|strong="H5921" pecadores|strong="H2400" que|strong="H5921" solo lograrán que|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" enoje aún|strong="H5750" más|strong="H5750" con|strong="H5921" Israel|strong="H3478"!
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" se|strong="H5971" niegan a|strong="H3068" obedecerle, él|strong="H3588" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" dejar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" abandonado en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057", ¡y|strong="H3588" ustedes serán los|strong="H3605" culpables de|strong="H3588" su|strong="H3588" destrucción!”.
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Pero ellos se acercaron a|strong="H3068" Moisés y le explicaron: “Lo único que queremos es|strong="H4735" construir aquí|strong="H6311" unos corrales para nuestro ganado|strong="H4735" y unas ciudades|strong="H5892" fortificadas para nuestras familias.
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 Pero nosotros tomaremos nuestras armas y|strong="H5704" marcharemos al|strong="H5704" frente de|strong="H6440" los|strong="H3427" israelitas hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3427" hayamos establecido en|strong="H5704" su lugar|strong="H4725". Mientras|strong="H5704" tanto, nuestras familias podrán vivir seguras en|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" fortificadas, protegidas de|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" esta|strong="H3427" tierra.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 Te prometemos que|strong="H3808" no|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestras casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" todos los|strong="H1121" israelitas hayan recibido su porción de|strong="H5704" tierra.
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 No|strong="H3808" pediremos ninguna|strong="H3808" porción de|strong="H3588" tierra al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", porque|strong="H3588" nuestra herencia|strong="H5159" ya la|strong="H3588" hemos recibido de|strong="H3588" este|strong="H4217" lado|strong="H5676" del río, al este|strong="H4217"”.
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Moisés|strong="H4872" les contestó: “Si|strong="H6440" de|strong="H6440" verdad hacen|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" dicen; si|strong="H6440" se arman para ir a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" bajo el|strong="H6213" mando de|strong="H6440" Yahvé,
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 y|strong="H5704" si|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus soldados cruzan el|strong="H3605" río Jordán|strong="H3383" bajo el|strong="H3605" mando de|strong="H6440" Yahvé, peleando hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" él|strong="H3605" expulse a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos,
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 y|strong="H5355" el país quede|strong="H1961" conquistado ante|strong="H6440" Yahvé, entonces|strong="H7725" podrán regresar. Quedarán libres|strong="H5355" de|strong="H6440" su compromiso con Yahvé y|strong="H5355" con Israel|strong="H3478", y|strong="H5355" Yahvé les dará|strong="H7725" esta|strong="H2063" tierra como|strong="H1961" su propiedad.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 “Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" cumplen su promesa, estarán pecando contra Yahvé; y pueden estar seguros de que|strong="H3808" su pecado|strong="H2403" los alcanzará|strong="H4672" y recibirán su castigo.
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Vayan y construyan ciudades|strong="H5892" para sus familias y corrales para sus rebaños, pero cumplan lo|strong="H6213" que|strong="H6310" han prometido”.
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" le respondieron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Tus servidores harán|strong="H6213" todo lo|strong="H6213" que|strong="H1121" nuestro señor ha ordenado|strong="H6680".
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Nuestros niños|strong="H2945", nuestras esposas y todo|strong="H3605" nuestro ganado|strong="H4735" se|strong="H1961" quedarán en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568";
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 pero nosotros|strong="H3605", tus servidores, tomaremos nuestras armas y cruzaremos el|strong="H3605" río para ir a|strong="H3068" pelear delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, tal como nuestro señor|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696"”.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" dio instrucciones claras sobre ellos al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Les dijo: “Si|strong="H6440" los|strong="H1121" soldados de|strong="H6440" Gad|strong="H1410" y de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" toman sus armas y cruzan el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" con ustedes bajo el|strong="H3605" mando de|strong="H6440" Yahvé, y logran|strong="H5674" conquistar el|strong="H3605" país, entonces les darán|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" como su propiedad.
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 Pero si|strong="H3808" se|strong="H3808" niegan a|strong="H3068" cruzar armados|strong="H2502", entonces recibirán su porción de tierra junto con ustedes en|strong="H8432" Canaán|strong="H3667"”.
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030": “Haremos|strong="H6213" exactamente lo|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé les ha ordenado a|strong="H3068" tus servidores.
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Cruzaremos el|strong="H5674" río armados|strong="H2502" y marcharemos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé hacia|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", pero nuestra herencia|strong="H5159" seguirá siendo nuestra aquí, al este del Jordán|strong="H3383"”.
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Así que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" les entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", y a|strong="H3068" la mitad de|strong="H1121" la tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316". Les dio|strong="H5414" toda la tierra junto con sus ciudades|strong="H5892" y los|strong="H1121" territorios de|strong="H1121" alrededor|strong="H5439".
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" reconstruyeron las ciudades de|strong="H1121" Dibón|strong="H1769", Atarot, Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer|strong="H3270", Jogbehá,
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Bet-nimra y Bet-harán. Las fortificaron y les construyeron corrales para sus rebaños.
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" reconstruyeron las ciudades de|strong="H1121" Hesbón|strong="H2809", Eleale, Quiriatáim,
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Nebo|strong="H5015", Baal-meón (a|strong="H3068" la cual le cambiaron el nombre|strong="H8034") y Sibma. A|strong="H3068" todas las ciudades|strong="H5892" que reconstruyeron les pusieron nombres|strong="H8034" nuevos.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", la conquistaron y expulsaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" amorreos que|strong="H1121" vivían allí.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Moisés|strong="H4872" le entregó|strong="H5414" la región de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" al clan de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y ellos se establecieron allí.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 Luego, Jair|strong="H2971", también descendiente de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fue|strong="H1980" y conquistó varias aldeas, a|strong="H3068" las cuales llamó|strong="H7121" Javot-jair (que|strong="H1121" significa “aldeas de|strong="H1121" Jair|strong="H2971"”).
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 Y|strong="H3068" Noba|strong="H5025" fue|strong="H1980" y conquistó Kenat y sus aldeas|strong="H1323", y le puso el nombre|strong="H8034" de Noba|strong="H5025", en honor a|strong="H3068" sí mismo.
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.