Números 11
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 El|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" comenzó a|strong="H3068" quejarse amargamente a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H5971" Yahvé. Cuando|strong="H1961" Yahvé lo escuchó|strong="H8085", se|strong="H1961" encendió su enojo; y|strong="H1197" el|strong="H4264" fuego de|strong="H5971" Yahvé ardió entre ellos, y|strong="H1197" consumió una parte de|strong="H5971" las afueras del campamento|strong="H4264".
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 El pueblo|strong="H5971" le suplicó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; Moisés|strong="H4872" oró|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, y el fuego se|strong="H5971" apagó.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 A|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" se|strong="H1931" le|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Taberá, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego de|strong="H3588" Yahvé había|strong="H3588" ardido entre|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 La|strong="H1571" multitud de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H4310" iba con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" sintió un antojo insaciable; y|strong="H1571" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" también|strong="H1571" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" llorar y|strong="H1571" dijeron: “¡Quién|strong="H4310" nos diera carne|strong="H1320" para comer!
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 Recordamos el pescado que comíamos gratis en Egipto|strong="H4714"; los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 pero ahora|strong="H6258" ya|strong="H6258" no|strong="H1115" tenemos apetito. No|strong="H1115" vemos nada|strong="H3605" más|strong="H6258" que|strong="H6258" este maná|strong="H4478"”.
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 El|strong="H1931" maná|strong="H4478" era|strong="H1931" parecido a|strong="H3068" la|strong="H1931" semilla de|strong="H5869" cilantro, y su|strong="H1931" color|strong="H5869" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" del bedelio.
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
8 La gente|strong="H5971" salía a|strong="H3068" recogerlo, lo|strong="H6213" molía en molinos de|strong="H5971" mano o|strong="H3068" lo|strong="H6213" trituraba en morteros, lo|strong="H6213" cocinaba en ollas y hacía|strong="H6213" tortas|strong="H5692" con él|strong="H6213". Sabía a|strong="H3068" pan|strong="H5692" amasado con aceite|strong="H8081" fresco.
8 — ausente —
9 Cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" caía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915", también caía el|strong="H5921" maná|strong="H4478".
9 — ausente —
10 Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" al pueblo|strong="H5971" llorando|strong="H1058", cada familia|strong="H4940" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H5971" su tienda; y el enojo de|strong="H5971" Yahvé se|strong="H5971" encendió muchísimo, lo cual le|strong="H5869" pareció|strong="H7489" muy|strong="H3966" mal|strong="H7489" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Yahvé: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" tratas tan mal|strong="H7489" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" he hallado|strong="H4672" favor ante tus ojos|strong="H5869", para|strong="H5921" que|strong="H4100" hayas puesto sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" carga|strong="H4853" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 ¿Acaso yo|strong="H3588" concebí|strong="H2029" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"? ¿Acaso yo|strong="H3588" los|strong="H5921" di a|strong="H3068" luz, para|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" pidas: ‘Llévalos en|strong="H5921" tus brazos, como|strong="H3588" una niñera lleva|strong="H5375" a|strong="H3068" un bebé, hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" prometiste a|strong="H3068" sus antepasados’?
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 ¿De|strong="H5921" dónde|strong="H5921" voy a|strong="H3068" sacar carne|strong="H1320" para|strong="H5921" darle|strong="H5414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"? Porque|strong="H3588" vienen a|strong="H3068" llorarme, diciendo: ‘Danos|strong="H5414" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer’.
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 Yo|strong="H4480" solo no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" soportar el|strong="H3588" peso de|strong="H4480" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"; es|strong="H2088" una carga demasiado pesada|strong="H3515" para|strong="H3588" mí|strong="H5375".
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 Si|strong="H4994" me vas a|strong="H3068" tratar así|strong="H3602", te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me mates ahora|strong="H4994" mismo, si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" favor ante tus ojos|strong="H5869"; y no|strong="H6213" me dejes ver|strong="H7200" mi|strong="H4994" propia desgracia”.
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 Yahvé le|strong="H5973" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Reúne a|strong="H3068" setenta|strong="H7657" de|strong="H3588" los|strong="H1992" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", hombres que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" son|strong="H3588" líderes y|strong="H3588" oficiales|strong="H7860" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" llévalos a|strong="H3068" la|strong="H3588" Tienda del|strong="H5973" Encuentro para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" queden allí|strong="H8033" contigo|strong="H5973".
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 Yo|strong="H4480" bajaré y|strong="H5921" hablaré|strong="H1696" allí|strong="H8033" contigo|strong="H5973". Tomaré|strong="H5375" una parte del|strong="H4480" Espíritu|strong="H7307" que|strong="H4480" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" pondré|strong="H7760" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; así|strong="H1696" compartirán contigo|strong="H5973" la|strong="H5921" carga|strong="H4853" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tendrás que|strong="H4480" llevarla tú solo.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 “Y|strong="H3068" dile al pueblo|strong="H5971": ‘Santifíquense para|strong="H3588" mañana|strong="H4279", y|strong="H3588" comerán carne|strong="H1320"; porque|strong="H3588" han estado llorando|strong="H1058" a|strong="H3068" oídos de|strong="H3588" Yahvé, diciendo: “¡Quién|strong="H4310" nos diera|strong="H5414" carne|strong="H1320" para|strong="H3588" comer! ¡Estábamos mucho|strong="H1058" mejor|strong="H2895" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"!”. Por|strong="H3588" lo tanto, Yahvé les dará|strong="H5414" carne|strong="H1320", y|strong="H3588" comerán.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 No|strong="H3808" la comerán solo un día|strong="H3117", ni|strong="H3808" dos|strong="H3117", ni|strong="H3808" cinco|strong="H2568", ni|strong="H3808" diez|strong="H6235", ni|strong="H3808" veinte|strong="H6242" días|strong="H3117",
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 sino|strong="H3588" un mes|strong="H2320" entero, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" les salga|strong="H3318" por|strong="H3588" las narices y|strong="H3588" les dé|strong="H3588" asco; porque|strong="H3588" han rechazado a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" está|strong="H2088" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" han llorado delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H3588", diciendo: “¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" tuvimos que|strong="H3588" salir|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"?”’”.
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 Moisés|strong="H4872" respondió: “El pueblo|strong="H5971" en el que|strong="H5971" me encuentro tiene seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie, ¡y tú dices: ‘Les daré|strong="H5414" carne|strong="H1320" para|strong="H5414" que|strong="H5971" coman durante un mes|strong="H2320" entero’!
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 ¿Acaso se matarán|strong="H7819" suficientes ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" vacas|strong="H1241" para alimentarlos a|strong="H3068" todos|strong="H3605"? ¿O|strong="H3068" se pescarán todos|strong="H3605" los|strong="H3605" peces del mar|strong="H3220" para que|strong="H3605" les alcance?”.
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “¿Acaso el poder|strong="H3027" de|strong="H1697" Yahvé tiene límites? Ahora|strong="H6258" verás|strong="H7200" si|strong="H3808" mi palabra|strong="H1697" se|strong="H3808" cumple o|strong="H3068" no|strong="H3808"”.
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" y le comunicó al pueblo|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé. Luego|strong="H3318" reunió a|strong="H3068" setenta|strong="H7657" hombres de|strong="H5971" los ancianos|strong="H2205" del pueblo|strong="H5971" y los colocó alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" la Tienda.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 Yahvé bajó en|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" él|strong="H5921"; tomó una parte del|strong="H4480" Espíritu|strong="H7307" que|strong="H4480" estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Moisés y|strong="H5921" la|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" ancianos|strong="H2205". Cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", comenzaron a|strong="H3068" profetizar, pero esto no|strong="H3808" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" suceder.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 Sin|strong="H3808" embargo, dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" se|strong="H5921" habían quedado en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264". Uno se|strong="H5921" llamaba|strong="H8034" Eldad y|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" Medad|strong="H4312". El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" también|strong="H3318" reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", pues estaban en|strong="H5921" la|strong="H5921" lista de|strong="H5921" los|strong="H1992" elegidos, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" habían ido a|strong="H3068" la|strong="H5921" Tienda; y|strong="H5921" comenzaron a|strong="H3068" profetizar en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 Un joven corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" avisarle a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “¡Eldad y Medad|strong="H4312" están profetizando|strong="H5012" en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"!”.
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", que|strong="H1121" era|strong="H1121" ayudante de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" desde su juventud, intervino diciendo: “¡Moisés|strong="H4872", mi|strong="H6030" señor, detenlos!”.
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" respondió: “¿Estás celoso por|strong="H5921" mí|strong="H5921"? ¡Ojalá|strong="H4310" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Yahvé fuera profeta|strong="H5030", y|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé pusiera|strong="H5414" su|strong="H3588" Espíritu|strong="H7307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921"!”.
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 Después, Moisés|strong="H4872" y los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" regresaron al campamento|strong="H4264".
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 Entonces|strong="H3117" se|strong="H5921" levantó un viento|strong="H7307" enviado por|strong="H5921" Yahvé que|strong="H4480" trajo codornices|strong="H7958" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" las|strong="H5921" dejó|strong="H5203" caer alrededor|strong="H5439" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264". Había codornices|strong="H7958" esparcidas a|strong="H3068" un día|strong="H3117" de|strong="H4480" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" todas|strong="H5439" direcciones, amontonadas a|strong="H3068" casi dos|strong="H3117" codos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 El|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" pasó todo|strong="H3605" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" y todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283" recogiendo codornices|strong="H7958". Nadie|strong="H3605" recogió menos de|strong="H5971" diez|strong="H6235" ómeres; y las pusieron a|strong="H3068" secar al sol alrededor|strong="H5439" del campamento|strong="H4264".
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 Pero mientras|strong="H5750" la carne|strong="H1320" todavía|strong="H5750" estaba entre sus dientes|strong="H8127", antes|strong="H2962" de|strong="H5750" que|strong="H5971" pudieran tragarla, el enojo de|strong="H5750" Yahvé se|strong="H5971" encendió contra el pueblo|strong="H5971", y los hirió|strong="H5221" con una plaga|strong="H4347" terrible.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Kibrot-hataava, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" enterraron a|strong="H3068" las personas que|strong="H3588" se|strong="H1931" dejaron llevar por|strong="H3588" la|strong="H1931" gula.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 Desde Kibrot-hataava el pueblo|strong="H5971" avanzó hacia Jaserot; y allí se|strong="H1961" quedaron|strong="H1961".
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.