Marcos 2
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="G1722" volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" entrar|strong="G1525" en|strong="G1722" Cafarnaún después|strong="G2532" de|strong="G1722" algunos días|strong="G2250", se|strong="G2532" oyó que|strong="G3754" estaba en|strong="G1722" casa|strong="G3624".
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Inmediatamente se|strong="G4314" reunieron muchos|strong="G4183", de|strong="G4314" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" ya|strong="G2532" no|strong="G3371" cabían ni|strong="G3366" siquiera alrededor de|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374"; y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G4314" habló|strong="G2980".
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Se|strong="G4314" acercaron cuatro|strong="G5064" personas llevando|strong="G5342" a|strong="G4314" un paralítico|strong="G3885".
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Como|strong="G2532" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" acercarse a|strong="G1223" él|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", quitaron el|strong="G3588" techo|strong="G4721" donde|strong="G3699" estaba. Después|strong="G2532" de|strong="G1223" romperlo, bajaron|strong="G5465" la|strong="G3588" camilla en|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba acostado el|strong="G3588" paralítico|strong="G3885".
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" ver su|strong="G3588" fe|strong="G4102", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885": “\+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados”.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Pero|strong="G1161" había algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3588" estaban sentados|strong="G2521" y|strong="G2532" razonaban en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588":
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" este|strong="G3778" hombre dice blasfemias así|strong="G3779"? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar los|strong="G3588" pecados sino|strong="G1487" sólo|strong="G1520" Dios|strong="G2316"?”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 En|strong="G1722" seguida Jesús|strong="G2424", percibiendo en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" así|strong="G3779" razonaban en|strong="G1722" su|strong="G3588" interior, les dijo|strong="G3004": “¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* razonan \+w así|strong="G3779"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil, \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w paralítico|strong="G3885"\+w* ‘\+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados quedan perdonados’, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decirle|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Levántate|strong="G1453"\+w*, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* camilla \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*’?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sepan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* perdonar \+w los|strong="G3588"\+w* pecados” — dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" —
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “\+w A|strong="G1519"\+w* ti \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w levántate|strong="G1453"\+w*, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* camilla \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Se|strong="G3779" levantó|strong="G1453", y|strong="G2532" en|strong="G3588" seguida tomó la|strong="G3588" camilla y|strong="G2532" salió|strong="G1831" delante|strong="G1715" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", de|strong="G3588" modo|strong="G5620" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" se|strong="G3779" asombraron y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" a|strong="G1715" Dios|strong="G2316", diciendo|strong="G3004": “¡Nunca|strong="G3763" vimos|strong="G3708" nada semejante!”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" salir|strong="G1831" a|strong="G1519" la|strong="G3588" orilla del|strong="G3588" mar|strong="G2281". Toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1438" acercaba a|strong="G1519" él|strong="G3588", y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G4314" enseñaba|strong="G1321".
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Al|strong="G3588" pasar, vio|strong="G3708" a|strong="G1909" Leví, hijo|strong="G3588" de|strong="G1909" Alfeo, sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" la|strong="G3588" oficina de|strong="G1909" impuestos. Le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “Sígueme”. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* levantó \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* siguió.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 \+w Estaba|strong="G1096"\+w* \+w sentado|strong="G2621"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G4873"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* cobradores \+w de|strong="G1722"\+w* impuestos \+w y|strong="G2532"\+w* pecadores \+w se|strong="G1096"\+w* sentaron \+w con|strong="G1722"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* eran \+w muchos|strong="G4183"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* seguían.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w que|strong="G3754"\+w* \+w comía|strong="G2068"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* cobradores \+w de|strong="G3588"\+w* impuestos, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*: “¿\+w Por|strong="G3754"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* cobradores \+w de|strong="G3588"\+w* impuestos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 \+w Al|strong="G3588"\+w* oírlo, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G2480"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* a \+w llamar|strong="G2564"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*, sino a \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w al|strong="G3588"\+w* arrepentimiento”.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" estaban ayunando|strong="G3522", y|strong="G2532" se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1161" preguntarle: “¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" los|strong="G3588" de|strong="G1223" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunan|strong="G3522", pero|strong="G1161" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" ayunan|strong="G3522"?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “¿\+w Pueden|strong="G1410"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* acompañantes \+w del|strong="G3588"\+w* novio \+w ayunar|strong="G3522"\+w* mientras \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*? Mientras \+w tengan|strong="G2192"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* novio \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w*.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w les|strong="G1565"\+w* será quitado, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ese \+w día|strong="G2250"\+w*.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Nadie|strong="G3762" cose \+w un|strong="G3588"\+w* trozo \+w de|strong="G1909"\+w* tela \+w sin|strong="G3361"\+w* remendar \+w en|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* encoge \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* desprende \+w de|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hace \+w un|strong="G3588"\+w* agujero \+w peor|strong="G5501"\+w*.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Nadie|strong="G3762" pone \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*; \+w de|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* contrario, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* revienta \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* destruyen; \+w sino|strong="G1487"\+w* echen \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w*.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Iba el|strong="G3588" sábado|strong="G4521" por|strong="G1223" los|strong="G3588" campos de|strong="G1722" trigo, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" empezaron, mientras iban, a|strong="G1722" arrancar espigas|strong="G4719".
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le dijeron|strong="G3004": “Mira|strong="G3708", ¿por|strong="G3739" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" en|strong="G3588" el|strong="G3588" día de|strong="G3588" reposo?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Les dijo|strong="G3004": “¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leyeron \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w tuvo|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tiempo \+w del|strong="G3588"\+w* sumo \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* Abiatar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comió|strong="G5315"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes consagrados, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Les dijo|strong="G3004": “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w para|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w para|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 \+w Por|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G5620"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre es \+w señor|strong="G2962"\+w* incluso \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*”.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.