Marcos 13
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Al|strong="G3588" salir del|strong="G3588" templo|strong="G2411", uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le dijo|strong="G3004": “¡Maestro|strong="G1320", mira|strong="G3708" qué|strong="G3588" piedras|strong="G3037" y|strong="G2532" qué|strong="G3588" edificios|strong="G3619"!”
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “¿Ven \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w edificios|strong="G3619"\+w*? \+w No|strong="G3756"\+w* quedará \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* otra \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* derribada”.
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 Mientras estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, frente al|strong="G3588" templo|strong="G2411", Pedro|strong="G4074", Santiago, Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Andrés le|strong="G2596" preguntaron|strong="G1905" en|strong="G1519" privado:
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 “Dinos, ¿cuándo|strong="G3752" serán estas|strong="G3778" cosas? ¿Y|strong="G2532" cuál|strong="G5101" será|strong="G3195" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" de|strong="G3588" que|strong="G3588" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas están por|strong="G3588" cumplirse?”
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 Respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", comenzó a|strong="G1161" decirles: “Miren \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w engañe|strong="G4105"\+w*.
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*’, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w engañarán|strong="G4105"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* oigan hablar \+w de|strong="G3588"\+w* \+w guerras|strong="G4171"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* rumores \+w de|strong="G3588"\+w* \+w guerras|strong="G4171"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alarmen. \+w Porque|strong="G1161"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* produzcan, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w*.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w levantará|strong="G1453"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* reino \+w contra|strong="G2596"\+w* reino. Habrá \+w terremotos|strong="G4578"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* varios \+w lugares|strong="G5117"\+w*. Habrá \+w hambres|strong="G3042"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* disturbios. Estas cosas \+w son|strong="G1510"\+w* el comienzo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w dolores|strong="G5604"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* parto.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes estén alerta, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w concilios|strong="G4892"\+w*. Serán \+w azotados|strong="G1194"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* las \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*. Estarán \+w ante|strong="G1909"\+w* gobernantes \+w y|strong="G2532"\+w* reyes \+w por|strong="G1519"\+w* mi \+w causa|strong="G1752"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* darles \+w testimonio|strong="G3142"\+w*.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 \+w Primero|strong="G4413"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* predicar \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* lleven \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* entreguen, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* preocupen \+w de|strong="G1722"\+w* antemano \+w ni|strong="G2532"\+w* premediten \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G1722"\+w* \+w decir|strong="G2980"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* digan \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w dé|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* esa \+w hora|strong="G5610"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hablan|strong="G2980"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 \+w El|strong="G1438"\+w* hermano \+w entregará|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G1519"\+w* hermano \+w a|strong="G1519"\+w* la \+w muerte|strong="G2288"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G1438"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G1438"\+w* \+w hijo|strong="G5043"\+w*. \+w Los|strong="G2532"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* levantarán \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* harán morir.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 Serán odiados \+w por|strong="G1223"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* persevere \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* final \+w se|strong="G2532"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* vean \+w la|strong="G3588"\+w* abominación \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* desolación, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habló \+w el|strong="G3588"\+w* profeta Daniel, puesta \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w debe|strong="G1163"\+w* \+w estar|strong="G2476"\+w* (\+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* lector \+w entienda|strong="G3539"\+w*), \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w huyan|strong="G5343"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w montes|strong="G3735"\+w*,
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w azotea|strong="G1430"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* baje \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w entre|strong="G1909"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* tomar \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* campo \+w no|strong="G3361"\+w* regrese \+w para|strong="G1519"\+w* tomar \+w su|strong="G3588"\+w* \+w manto|strong="G2440"\+w*.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén encinta \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* amamanten \+w en|strong="G1722"\+w* esos \+w días|strong="G2250"\+w*!
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 \+w Oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* su huida \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G1161"\+w* \+w invierno|strong="G5494"\+w*.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* esos \+w días|strong="G2250"\+w* \+w habrá|strong="G1096"\+w* \+w tal|strong="G5108"\+w* \+w tribulación|strong="G2347"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ha habido desde \+w el|strong="G3588"\+w* principio \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w creación|strong="G2937"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* creó \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w habrá|strong="G1096"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hubiera acortado \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* habría salvado; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* amor \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w elegidos|strong="G1588"\+w*, \+w a|strong="G1223"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w escogió|strong="G1586"\+w*, acortó \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 \+w Entonces|strong="G5119"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘Miren, \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*’ \+w o|strong="G2532"\+w* ‘Miren, \+w allí|strong="G1563"\+w*’, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w*.
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* levantarán falsos cristos \+w y|strong="G2532"\+w* falsos profetas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w harán|strong="G4160"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w prodigios|strong="G5059"\+w*, \+w para|strong="G4314"\+w* engañar, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w posible|strong="G1415"\+w*, incluso \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w elegidos|strong="G1588"\+w*.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes estén alerta. Miren, les he dicho \+w todas|strong="G3956"\+w* las cosas \+w de|strong="G1161"\+w* antemano.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* esos \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* esa \+w tribulación|strong="G2347"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* oscurecerá, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luna|strong="G4582"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* luz,
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 \+w las|strong="G3588"\+w* estrellas \+w caerán|strong="G4098"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* potencias \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w* serán sacudidas.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* verán \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w nubes|strong="G3507"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* enviará \+w a|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* ángeles \+w y|strong="G2532"\+w* reunirá \+w a|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w elegidos|strong="G1588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuatro|strong="G5064"\+w* vientos, \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* confines \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* confines \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 \+w Ahora|strong="G1161"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w aprendan|strong="G3129"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*. \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rama|strong="G2798"\+w* \+w ya|strong="G2235"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* tierna \+w y|strong="G2532"\+w* \+w brotan|strong="G1631"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hojas|strong="G5444"\+w*, \+w saben|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w verano|strong="G2330"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w*;
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 \+w así|strong="G3779"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w cuando|strong="G3752"\+w* vean \+w que|strong="G3754"\+w* suceden \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w sepan|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3748"\+w* \+w puertas|strong="G2374"\+w*.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pasará|strong="G3928"\+w* \+w hasta|strong="G3360"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sucedan \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w pasarán|strong="G3928"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* mis \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pasarán|strong="G3928"\+w*.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* ese \+w día|strong="G2250"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* esa \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w sabe|strong="G1492"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* sólo \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 Estén alerta, manténganse despiertos \+w y|strong="G1063"\+w* oren, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* momento.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 Es \+w como|strong="G5613"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* viaja \+w a|strong="G2443"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* país, dejara \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* diera \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1538"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* trabajo, \+w y|strong="G2532"\+w* ordenara \+w también|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w portero|strong="G2377"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vigilara.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 \+w Por|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, manténganse despiertos, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, si \+w al|strong="G3588"\+w* atardecer, \+w o|strong="G2228"\+w* a medianoche, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* canto \+w del|strong="G3588"\+w* gallo, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mañana|strong="G4404"\+w*;
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 \+w no|strong="G3361"\+w* sea \+w que|strong="G3361"\+w*, \+w viniendo|strong="G2064"\+w* de repente, los encuentre \+w durmiendo|strong="G2518"\+w*.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 \+w Lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes, se \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: ¡Manténganse despiertos!”
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.