Lucas 6
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w aconteció|strong="G1096"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* reposo iba \+w por|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campos \+w de|strong="G1722"\+w* trigo. \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w arrancaban|strong="G5089"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w espigas|strong="G4719"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comían|strong="G2068"\+w*, frotándolas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w*.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* les \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G3739"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* día \+w de|strong="G3588"\+w* reposo?”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, respondiéndoles, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w No|strong="G3761"\+w* han leído \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3698"\+w* tuvo \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 \+w cómo|strong="G5613"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comió|strong="G5315"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes consagrados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w* \+w solos|strong="G3441"\+w*?”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 \+w Él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*”.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Sucedió \+w también|strong="G2532"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñó|strong="G1321"\+w*. \+w Había|strong="G1096"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w seca|strong="G3584"\+w*.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* vigilaban \+w para|strong="G2443"\+w* ver \+w si|strong="G1487"\+w* \+w sanaba|strong="G2323"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* fin \+w de|strong="G1722"\+w* encontrar \+w una|strong="G3588"\+w* acusación contra \+w él|strong="G3588"\+w*.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w conocía|strong="G1492"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pensamientos|strong="G1261"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w seca|strong="G3584"\+w*: “\+w Levántate|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ponte|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w*.” \+w Se|strong="G1492"\+w* \+w levantó|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* puso \+w en|strong="G1519"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w*.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Les|strong="G4314"\+w* voy \+w a|strong="G4314"\+w* preguntar \+w una|strong="G3588"\+w* cosa: ¿\+w Es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* hacer \+w el|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* hacer \+w el|strong="G3588"\+w* mal? ¿\+w Salvar|strong="G4982"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* matar?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Miró \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hombre: “\+w Extiende|strong="G1614"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*”. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* quedó tan sana \+w como|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* otra.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w llenos|strong="G4130"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* ira, \+w hablaban|strong="G1255"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* podrían \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w esos|strong="G3778"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* pasó toda \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G1722"\+w* \+w orando|strong="G4336"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hizo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w llamó|strong="G3687"\+w* a \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* entre \+w ellos|strong="G3588"\+w* eligió a \+w doce|strong="G1427"\+w*, a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w llamó|strong="G3687"\+w* apóstoles
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w llamó|strong="G3687"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*; Andrés, \+w su|strong="G3588"\+w* hermano; Santiago; \+w Juan|strong="G2491"\+w*; \+w Felipe|strong="G5376"\+w*; Bartolomé;
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 \+w Mateo|strong="G3156"\+w*; \+w Tomás|strong="G2381"\+w*; Santiago, \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Alfeo; \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w llamaban|strong="G2564"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Zelote;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 \+w Judas|strong="G2455"\+w*, hijo \+w de|strong="G3739"\+w* Santiago; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hizo traidor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Bajó \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w en|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w llano|strong="G3977"\+w*, \+w con|strong="G3326"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G4128"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w número|strong="G3793"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Jerusalén \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w costa|strong="G3882"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venían|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* escucharle \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* ser curados \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w enfermedades|strong="G3554"\+w*,
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 \+w así|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban turbados \+w por|strong="G3588"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* inmundos; \+w y|strong="G2532"\+w* eran curados.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 \+w Toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w procuraba|strong="G2212"\+w* tocarle, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w salía|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sanaba|strong="G2390"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 \+w Levantó|strong="G1869"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w hacia|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* tienen \+w hambre|strong="G3983"\+w*,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* serán \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w los|strong="G3588"\+w* odien, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* excluyan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* injurien, \+w y|strong="G2532"\+w* desechen \+w su|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w*, \+w por|strong="G5613"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Alégrense \+w en|strong="G1722"\+w* ese \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* den saltos \+w de|strong="G1722"\+w* alegría, \+w porque|strong="G1063"\+w* he aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w recompensa|strong="G3408"\+w* es \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G1565"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “Pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ricos|strong="G4145"\+w*!
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 \+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* están saciados,
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 \+w Ay|strong="G3759"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w*hombres hablen \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* ustedes,
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “Pero a ustedes \+w que|strong="G3588"\+w* escuchan les \+w digo|strong="G3004"\+w*: amen a \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w*, \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odian,
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 bendigan a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w maldicen|strong="G2672"\+w* y \+w oren|strong="G4336"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* maltratan.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* golpee \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mejilla|strong="G4600"\+w*, ofrécele \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quite \+w el|strong="G3588"\+w* \+w manto|strong="G2440"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* quites \+w tampoco|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w túnica|strong="G5509"\+w*.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 \+w Da|strong="G1325"\+w* a \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pida, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quite \+w tus|strong="G4674"\+w* bienes \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reclames.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 “\+w Como|strong="G2531"\+w* quieran \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “\+w Si|strong="G1487"\+w* aman a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aman, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores aman a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aman.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w prestan|strong="G1155"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w esperan|strong="G1679"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? Incluso \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w prestan|strong="G1155"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G2470"\+w*.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 \+w Pero|strong="G2532"\+w* amen \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w*, hagan \+w el|strong="G3588"\+w* bien \+w y|strong="G2532"\+w* presten \+w sin|strong="G3367"\+w* esperar \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* cambio; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w recompensa|strong="G3408"\+w* será \+w grande|strong="G4183"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* serán \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Altísimo|strong="G5310"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* es bondadoso \+w con|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ingratos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w*.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 “\+w Sean|strong="G1096"\+w*, pues, \+w misericordiosos|strong="G3629"\+w*,
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 \+w No|strong="G3756"\+w* juzguen,
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 “\+w Den|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*; \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w*, \+w apretada|strong="G4085"\+w*, \+w remecida|strong="G4531"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* rebosante, \+w les|strong="G1519"\+w* \+w darán|strong="G1325"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* regazo. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* midan, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* volverá \+w a|strong="G1519"\+w* \+w medir|strong="G3354"\+w*”.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 \+w Les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*. “¿\+w Puede|strong="G1410"\+w* un \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w guiar|strong="G3594"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* otro \+w ciego|strong="G5185"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* caerán ambos \+w en|strong="G1519"\+w* un hoyo?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w discípulo|strong="G3101"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* encima \+w de|strong="G5228"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* completamente instruido será \+w como|strong="G5613"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* miras \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paja|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w consideras|strong="G2657"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w puedes|strong="G1410"\+w* \+w decirle|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano: ‘Hermano, déjame quitarte \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paja|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*’, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* mismo \+w no|strong="G3756"\+w* ves \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* propio \+w ojo|strong="G3788"\+w*? ¡\+w Hipócrita|strong="G5273"\+w*! \+w Primero|strong="G4413"\+w* quita \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* propio \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w podrás|strong="G1410"\+w* ver \+w con|strong="G1722"\+w* claridad \+w para|strong="G1722"\+w* quitar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paja|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “\+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hay \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* produzca \+w frutos|strong="G2590"\+w* podridos, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* podrido \+w que|strong="G1063"\+w* produzca \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w buenos|strong="G2570"\+w*.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* se \+w conoce|strong="G1097"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*. \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se recogen \+w higos|strong="G4810"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* espinos, \+w ni|strong="G3761"\+w* se \+w vendimian|strong="G5166"\+w* \+w uvas|strong="G4718"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* zarzas.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 \+w El|strong="G3588"\+w* hombre bueno, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w buen|strong="G1537"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* bueno; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w malo|strong="G4190"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mal|strong="G4190"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4051"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “¿\+w Por|strong="G3739"\+w* \+w qué|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llaman|strong="G3004"\+w* ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*’ \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* escucha mis \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* pone \+w en|strong="G4314"\+w* práctica, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w mostraré|strong="G5263"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w parece|strong="G3664"\+w*.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 \+w Es|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* construir \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, cavó hondo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puso|strong="G5087"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cimientos|strong="G2310"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*. \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* inundación, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* dio \+w con|strong="G1223"\+w* ímpetu \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pudo|strong="G2480"\+w* sacudirla, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* fundada \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oye \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w*, \+w es|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* construyó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w sin|strong="G5565"\+w* \+w cimientos|strong="G2310"\+w*, \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* dio \+w con|strong="G1909"\+w* ímpetu, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w cayó|strong="G4098"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ruina|strong="G4485"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.