Lucas 4
spabll (SPABLL) vs VC
1 Jesús|strong="G2424", lleno|strong="G4134" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, volvió|strong="G5290" del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" y|strong="G2532" fue llevado por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048"
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 durante cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250", siendo tentado|strong="G3985" por|strong="G1722" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228". No|strong="G3756" comió|strong="G5315" nada|strong="G3762" en|strong="G1722" esos días|strong="G2250". Después|strong="G2532", cuando|strong="G1722" terminaron, tuvo hambre|strong="G3983".
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 El|strong="G3588" diablo|strong="G1228" le dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", ordena que|strong="G3588" esta|strong="G3778" piedra|strong="G3037" se|strong="G1096" convierta en|strong="G3588" pan”.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" contestó diciendo: “\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* pan \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre, sino \+w de|strong="G1909"\+w* toda palabra \+w de|strong="G1909"\+w* Dios”.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 El|strong="G3588" diablo, llevándolo a|strong="G1722" un|strong="G3588" monte alto, le|strong="G1722" mostró|strong="G1166" en|strong="G1722" un|strong="G3588" momento todos|strong="G3956" los|strong="G3588" reinos del|strong="G3588" mundo|strong="G3625".
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 El|strong="G3588" diablo|strong="G1228" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": “Te|strong="G4771" daré|strong="G1325" toda esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391", porque|strong="G3754" me|strong="G1473" ha sido entregada, y|strong="G2532" la|strong="G3588" doy|strong="G1325" a quien|strong="G3739" quiero|strong="G2309".
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Por|strong="G3767" tanto, si|strong="G1437" adoras ante mí, todo|strong="G3956" será tuyo”.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Jesús|strong="G2424" le respondió: “¡Quítate \+w de|strong="G3588"\+w* encima, Satanás! \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w adorarás|strong="G4352"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w él|strong="G3588"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w servirás|strong="G3000"\+w*’”.
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Lo|strong="G3588" condujo a|strong="G1519" Jerusalén, lo|strong="G3588" puso en|strong="G1519" el|strong="G3588" pináculo del|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", échate de|strong="G1909" aquí|strong="G1782",
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 y|strong="G2532",
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", le dijo|strong="G3004": “\+w Se|strong="G2532"\+w* ha \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tentarás|strong="G1598"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Cuando el|strong="G3588" demonio hubo completado todas|strong="G3956" las|strong="G3588" tentaciones|strong="G3986", se|strong="G2532" alejó de|strong="G3588" él|strong="G3588" hasta otro|strong="G3588" momento.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Jesús|strong="G2424" regresó con|strong="G1722" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" la|strong="G3588" noticia sobre|strong="G1519" él|strong="G3588" se|strong="G2532" extendió por|strong="G1722" todos|strong="G2596" los|strong="G3588" alrededores.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", siendo glorificado|strong="G1392" por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", donde|strong="G3757" se|strong="G2532" había criado. Entró|strong="G1525", como|strong="G2532" era|strong="G1519" su|strong="G3588" costumbre|strong="G1486", en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" reposo, y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso de|strong="G1722" pie para|strong="G1519" leer.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Se|strong="G2532" le entregó el|strong="G3588" libro del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268". Abrió el|strong="G3588" libro y|strong="G2532" encontró el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3757" estaba escrito|strong="G1125",
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “\+w El|strong="G3739"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w del|strong="G3739"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w está|strong="G1722"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* mí,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 \+w y|strong="G2532"\+w* proclamar \+w el|strong="G1722"\+w* \+w año|strong="G1763"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* gracia del \+w Señor|strong="G2962"\+w*.”
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Cerró el|strong="G3588" libro, se|strong="G2532" lo|strong="G3588" devolvió al|strong="G3588" asistente y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó. Los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" estaban fijos en|strong="G1722" él|strong="G3588".
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Comenzó|strong="G3778" a|strong="G4314" decirles: “\+w Hoy|strong="G4594"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* ha \+w cumplido|strong="G4137"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w* ante ustedes”.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Todos|strong="G3956" daban testimonio|strong="G3140" de|strong="G1537" él|strong="G3588" y|strong="G2532" se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1537" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G1537" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" decían|strong="G3004": “¿No|strong="G3780" es|strong="G3778" éste|strong="G3778" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501"?”
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “Seguramente \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dirán|strong="G2046"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* proverbio: “¡\+w Médico|strong="G2395"\+w*, \+w cúrate|strong="G2323"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo! \+w Todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hemos oído \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Cafarnaúm, hazlo \+w también|strong="G2532"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* pueblo”.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": “\+w De|strong="G1722"\+w* cierto les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* es \+w aceptable|strong="G1184"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* ciudad natal.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*, \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w estuvo|strong="G1096"\+w* cerrado durante \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w seis|strong="G1803"\+w* \+w meses|strong="G3376"\+w*, \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w sobrevino|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* hambruna \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w ninguna|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w* fue enviado \+w Elías|strong="G2243"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Sarepta, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tierra \+w de|strong="G1519"\+w* Sidón, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w*.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Había \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w leprosos|strong="G3015"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* tiempos \+w del|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Eliseo|strong="G1666"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* fue limpiado, excepto \+w Naamán|strong="G3497"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* sirio.”
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Todos|strong="G3956" se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G1722" ira|strong="G2372" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" al|strong="G3588" oír estas|strong="G3778" cosas.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Se|strong="G2532" levantaron, le|strong="G1909" echaron|strong="G1544" fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" le|strong="G1909" llevaron a|strong="G1909" la|strong="G3588" cima del|strong="G3588" monte|strong="G3735" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba edificada su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", para|strong="G1909" arrojarle por|strong="G1909" el|strong="G3588" precipicio.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Pero|strong="G1161" él|strong="G1161", pasando|strong="G1330" por|strong="G1223" en|strong="G1223" medio|strong="G3319" de|strong="G1223" ellos, siguió su camino.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Bajó a|strong="G1519" Capernaúm|strong="G2584", una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056". Les|strong="G1519" enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521",
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 y|strong="G2532" se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1722" su|strong="G3588" enseñanza, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056" era|strong="G1510" con|strong="G1722" autoridad|strong="G1849".
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" había un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" demonio|strong="G1140" inmundo; y|strong="G2532" gritaba a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456",
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 diciendo: “¡Ah|strong="G1436"! ¿Qué|strong="G3588" tenemos que|strong="G3588" ver|strong="G1492" contigo, Jesús|strong="G2424" de|strong="G3588" Nazaret? ¿Has venido|strong="G2064" a destruirnos? Yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" quién|strong="G5101" eres|strong="G1510": el|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"”.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" reprendió|strong="G2008" diciendo|strong="G3004": “¡Cállate \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*!”. Cuando \+w el|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrojó \+w en|strong="G1519"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w sin|strong="G3367"\+w* hacerle \+w ningún|strong="G3367"\+w* daño.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 El|strong="G3588" asombro se|strong="G1096" apoderó de|strong="G1722" todos|strong="G3956" y|strong="G2532" hablaban|strong="G4814" entre|strong="G1722" sí|strong="G2532", diciendo|strong="G3004": “¿Qué|strong="G3754" es|strong="G1096" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056"? Porque|strong="G3754" con|strong="G1722" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" poder|strong="G1411" manda|strong="G2004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" inmundos, y|strong="G2532" salen|strong="G1831"”.
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 La|strong="G3588" noticia sobre|strong="G1519" él|strong="G3588" se|strong="G2532" difundió por|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" lugares|strong="G5117" de|strong="G4012" la|strong="G3588" región circundante.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Se|strong="G2532" levantó de|strong="G4012" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" y|strong="G2532" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613". La|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613" estaba|strong="G4912" afligida por|strong="G1519" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" fiebre|strong="G4446", y|strong="G2532" le|strong="G1519" rogaron|strong="G2065" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ayudara.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Él|strong="G3588" se|strong="G1438" puso al|strong="G3588" lado de|strong="G3588" ella|strong="G3588", reprendió|strong="G2008" la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" y|strong="G2532" la|strong="G3588" dejó. Al|strong="G3588" instante se|strong="G1438" levantó y|strong="G2532" les sirvió.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Cuando se|strong="G1438" puso|strong="G2007" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" algún|strong="G1520" enfermo de|strong="G4314" diversas|strong="G4164" enfermedades|strong="G3554" se|strong="G1438" los|strong="G3588" trajeron, y|strong="G1161" él|strong="G3588" puso|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G4314" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" los|strong="G3588" curó.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 También|strong="G2532" salieron|strong="G1831" demonios|strong="G1140" de|strong="G3588" muchos|strong="G4183", gritando y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": “¡Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!” Reprendiéndolos, no|strong="G3756" les permitió hablar|strong="G2980", porque|strong="G3754" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" él|strong="G3588" era|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuando se|strong="G1096" hizo de|strong="G1519" día|strong="G2250", partió|strong="G1831" y|strong="G2532" se|strong="G1096" fue|strong="G1096" a|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" despoblado, y|strong="G2532" las|strong="G3588" multitudes lo|strong="G3588" buscaban y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaban a|strong="G1519" él|strong="G3588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1096" alejara de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “\+w Es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* anuncie \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w noticia|strong="G3754"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w*. \+w Para|strong="G4314"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* he sido enviado”.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Estaba predicando|strong="G2784" en|strong="G1519" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.