Lucas 19
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Habiendo \+w entrado|strong="G1525"\+w* Jesús \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w*, iba \+w pasando|strong="G1330"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* sucedió \+w que|strong="G2532"\+w* un hombre \+w llamado|strong="G3686"\+w* \+w Zaqueo|strong="G2195"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* jefe de \+w los|strong="G2532"\+w* cobradores de impuestos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w*,
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 trataba \+w de|strong="G3588"\+w* ver \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podía|strong="G1410"\+w* a causa \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w estatura|strong="G2244"\+w*.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 \+w Y|strong="G2532"\+w* adelantándose \+w corriendo|strong="G4390"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* subió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* árbol sicómoro \+w para|strong="G1519"\+w* verlo; \+w porque|strong="G3754"\+w* iba \+w a|strong="G1519"\+w* \+w pasar|strong="G1330"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G1565"\+w*.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, miró \+w hacia|strong="G4314"\+w* arriba, \+w lo|strong="G3588"\+w* vio, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Zaqueo|strong="G2195"\+w*, bájate pronto, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w quede|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* él bajó aprisa, \+w y|strong="G2532"\+w* lo \+w recibió|strong="G5264"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* alegría.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Al ver esto, \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w murmuraban|strong="G1234"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había \+w entrado|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* hospedarse \+w con|strong="G3844"\+w* un hombre pecador.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Zaqueo|strong="G2195"\+w*, puesto \+w en|strong="G4314"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: “\+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mitad|strong="G2255"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* mis bienes \+w la|strong="G3588"\+w* \+w doy|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* he defraudado \+w a|strong="G4314"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* devuelvo cuatro veces \+w más|strong="G1161"\+w*”.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Hoy|strong="G4594"\+w* ha \+w llegado|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvación|strong="G4991"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*; \+w por|strong="G3754"\+w* \+w cuanto|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w vino|strong="G2064"\+w* a buscar \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* había perdido”.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w prosiguió|strong="G4369"\+w* Jesús \+w y|strong="G2532"\+w* contó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w estaba|strong="G3195"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w pensaban|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* manifestaría inmediatamente.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 \+w Dijo|strong="G3004"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*: “\+w Un|strong="G5100"\+w* hombre \+w noble|strong="G2104"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w país|strong="G5561"\+w* lejano, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* reino \+w y|strong="G2532"\+w* \+w volver|strong="G5290"\+w*.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llamando|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w suyos|strong="G1438"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w minas|strong="G3414"\+w*,\+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘Hagan negocios hasta \+w que|strong="G3739"\+w* yo vuelva’.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* conciudadanos \+w lo|strong="G3588"\+w* odiaban, \+w y|strong="G2532"\+w* enviaron \+w una|strong="G3588"\+w* delegación \+w tras|strong="G3694"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w No|strong="G3756"\+w* \+w queremos|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* reine \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “\+w Aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* regresó, \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino, mandó \+w llamar|strong="G5455"\+w* ante \+w él|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dinero, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w cuánto|strong="G3739"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* ganado \+w cada|strong="G1722"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w haciendo|strong="G1096"\+w* \+w negocios|strong="G3588"\+w*.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Se presentó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mina|strong="G3414"\+w* ha producido \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w minas|strong="G3414"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*’.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “\+w Él|strong="G3748"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¡Muy \+w bien|strong="G2095"\+w*, buen \+w siervo|strong="G1401"\+w*! \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w cuanto|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* lo poco has \+w sido|strong="G1096"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*, \+w tendrás|strong="G2192"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w*’.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 “\+w Vino|strong="G2064"\+w* \+w otro|strong="G1208"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mina|strong="G3414"\+w* ha producido \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w minas|strong="G3414"\+w*’.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* vas \+w a|strong="G1161"\+w* estar \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w*’.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “\+w Vino|strong="G2064"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, aquí \+w está|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mina|strong="G3414"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* he tenido guardada \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* pañuelo;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w*, \+w por|strong="G3754"\+w* \+w cuanto|strong="G3739"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* hombre severo, \+w que|strong="G3754"\+w* tomas \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pusiste|strong="G5087"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* cosechas \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembraste|strong="G4687"\+w*’.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 “\+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¡\+w Siervo|strong="G1401"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w*, \+w por|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* propia \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w juzgo|strong="G2919"\+w*! \+w Sabías|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* hombre severo, \+w que|strong="G3754"\+w* tomo \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puse|strong="G5087"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* cosecho \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembré|strong="G4687"\+w*;
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿\+w por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* pusiste \+w mi|strong="G3588"\+w* dinero \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* banco, \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* volver \+w yo|strong="G1473"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* hubiera recibido \+w con|strong="G4862"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* intereses?’
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban presentes: ‘Quítenle \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mina|strong="G3414"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* dénsela \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w minas|strong="G3414"\+w*’.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 “Ellos le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: ‘¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w minas|strong="G3414"\+w*!’.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ‘\+w Pues|strong="G1161"\+w* yo les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le quitará.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* míos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w querían|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* reinara \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, tráiganlos \+w acá|strong="G5602"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mátenlos \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.’”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 \+w Dicho|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, siguió adelante, subiendo \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w llegando|strong="G1096"\+w* \+w cerca|strong="G4314"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Betfagé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Betania, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos, envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* enfrente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* entrar \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* encontrarán \+w un|strong="G3588"\+w* burrito \+w atado|strong="G1210"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* hombre ha montado \+w jamás|strong="G3588"\+w*; desátenlo, \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganlo.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w pregunta|strong="G2065"\+w*: ‘¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* desatan?’, le responderán \+w así|strong="G3779"\+w*: ‘\+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*’.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Fueron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían sido enviados, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* encontraron tal \+w como|strong="G2531"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les había \+w dicho|strong="G3004"\+w*.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 \+w Y|strong="G1161"\+w* cuando desataban \+w el|strong="G3588"\+w* burrito, \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w dueños|strong="G2962"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* desatan \+w el|strong="G3588"\+w* burrito?”.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*”.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* habiendo echado \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w mantos|strong="G2440"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* burrito, montaron \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w encima|strong="G1909"\+w*.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* medida \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* avanzaba, \+w tendían|strong="G5291"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w mantos|strong="G2440"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Cuando \+w ya|strong="G2235"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* acercaba \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bajada|strong="G2600"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos, \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G4128"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w con|strong="G4314"\+w* alegría, comenzó \+w a|strong="G4314"\+w* alabar \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w voces|strong="G5456"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w maravillas|strong="G1411"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían visto,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Bendito|strong="G2127"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*! \+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w alturas|strong="G5310"\+w*”.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w reprende|strong="G2008"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*”.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w respondiendo|strong="G3004"\+w*, les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* callaran, \+w las|strong="G3588"\+w* \+w piedras|strong="G3037"\+w* gritarían”.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G5613"\+w* llegó \+w cerca|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* verla, \+w lloró|strong="G2799"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡Oh, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* conocieras, \+w al|strong="G3588"\+w* menos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*! \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* oculto \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* ti, \+w cuando|strong="G1909"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* levantarán \+w un|strong="G3588"\+w* cerco \+w a|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* alrededor, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sitiarán, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* todas partes \+w te|strong="G4771"\+w* acorralarán,
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w derribarán|strong="G1474"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* tierra, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w dentro|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* dejarán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* \+w cuanto|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conociste|strong="G1097"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w visitación|strong="G1984"\+w*”.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w entrando|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, comenzó \+w a|strong="G1519"\+w* echar \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* todos \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vendían|strong="G4453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compraban \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 \+w diciéndoles|strong="G3004"\+w*: “\+w Escrito|strong="G1125"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w*: ‘\+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* es \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*’, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* ‘\+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*’.”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w principales|strong="G4413"\+w* sacerdotes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w procuraban|strong="G2212"\+w* matarlo.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* encontraban \+w cómo|strong="G2532"\+w* hacerlo, \+w porque|strong="G1063"\+w* todo \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* estaba aferrado a \+w él|strong="G3588"\+w*, escuchando \+w cada|strong="G5101"\+w* palabra suya.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.