Lucas 10
spabll (SPABLL) vs VC
1 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* designó \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G2087"\+w* \+w setenta|strong="G1440"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envió \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w delante|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lugares|strong="G5117"\+w* adonde \+w él|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w La|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w* es \+w mucha|strong="G4183"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* son \+w pocos|strong="G3641"\+w*. Rueguen, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w envíe|strong="G1544"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w*.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Vayan; he aquí \+w que|strong="G5613"\+w* los envío \+w como|strong="G5613"\+w* corderos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lobos|strong="G3074"\+w*.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 \+w No|strong="G3361"\+w* lleven bolsa, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandalias; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* saluden \+w a|strong="G2596"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w por|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w*, digan \+w primero|strong="G4413"\+w*: ‘\+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*’.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*, \+w su|strong="G3588"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w reposará|strong="G1879"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, volverá \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Quédense \+w en|strong="G1722"\+w* esa misma \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w comiendo|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebiendo|strong="G4095"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* den, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w obrero|strong="G2040"\+w* es digno \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w salario|strong="G3408"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* anden \+w de|strong="G1537"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* pongan \+w delante|strong="G1519"\+w*.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Sanen \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos \+w que|strong="G3588"\+w* haya \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* díganles: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha acercado \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes’.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, salgan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w calles|strong="G4113"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* digan:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘\+w Aun|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha pegado \+w a|strong="G1519"\+w* nuestros \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* sacudimos \+w contra|strong="G1519"\+w* ustedes. \+w Sin|strong="G2532"\+w* embargo, \+w sepan|strong="G1097"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*: \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha acercado \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes’.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* será \+w más|strong="G1161"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 “¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, \+w Corazín|strong="G5523"\+w*! ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, Betsaida! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* han \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes, hace tiempo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* habrían arrepentido, \+w sentadas|strong="G2521"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w cilicio|strong="G4526"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ceniza|strong="G4700"\+w*.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 \+w Pero|strong="G2532"\+w* será \+w más|strong="G2532"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* ustedes.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* eres exaltada \+w hasta|strong="G2193"\+w* el \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* el Hades serás abatida.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* escucha \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* escucha \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* rechaza \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, rechaza \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió”.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w setenta|strong="G1440"\+w* \+w volvieron|strong="G5290"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w alegría|strong="G5479"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, hasta \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* nos \+w sujetan|strong="G5293"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*!”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Yo veía \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* caer \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* rayo.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 He aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w doy|strong="G1325"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* pisar \+w serpientes|strong="G3789"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escorpiones|strong="G4651"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w enemigo|strong="G2190"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* hará daño.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 \+w Sin|strong="G3361"\+w* embargo, \+w no|strong="G3361"\+w* se regocijen \+w de|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* se les \+w sujetan|strong="G5293"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* regocíjense \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w nombres|strong="G3686"\+w* están escritos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* misma \+w hora|strong="G5610"\+w*, Jesús \+w se|strong="G1096"\+w* regocijó \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* \+w alabo|strong="G1843"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* escondiste \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entendidos|strong="G4908"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* revelaste \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3516"\+w*. \+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w agradó|strong="G2107"\+w*”.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 \+w Volviéndose|strong="G4762"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* sido entregadas \+w por|strong="G5259"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w sabe|strong="G1097"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* revelar.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 \+w Volviéndose|strong="G4762"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* privado: “\+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ven \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes ven,
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* reyes \+w desearon|strong="G2309"\+w* ver \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes ven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* vieron; \+w y|strong="G2532"\+w* oír \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* oyen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* oyeron.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 He aquí \+w que|strong="G5101"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* intérprete de la ley \+w se|strong="G2532"\+w* levantó \+w y|strong="G2532"\+w* le puso a prueba, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, ¿\+w haciendo|strong="G4160"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* heredaré la \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* lees?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w respondiendo|strong="G3004"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Amarás \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w con|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w*, \+w con|strong="G1722"\+w* \+w todas|strong="G3650"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w fuerzas|strong="G2479"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo”.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Has respondido \+w bien|strong="G3723"\+w*; \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vivirás|strong="G2198"\+w*”.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w queriendo|strong="G2309"\+w* justificarse \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: “¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w*?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 \+w Respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Un|strong="G5100"\+w* hombre \+w descendía|strong="G2597"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cayó|strong="G4045"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* manos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w despojaron|strong="G1562"\+w*; \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hiriéndole|strong="G4127"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* fueron, dejándole medio muerto.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 \+w Aconteció|strong="G2596"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* viéndole, pasó \+w de|strong="G1722"\+w* largo.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 \+w Asimismo|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w levita|strong="G3019"\+w*, \+w llegando|strong="G2064"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* viéndole, pasó \+w de|strong="G2596"\+w* largo.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w samaritano|strong="G4541"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w iba|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* camino, \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* viéndole, \+w fue|strong="G2064"\+w* movido \+w a|strong="G2596"\+w* misericordia;
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w acercándose|strong="G4334"\+w*, \+w vendó|strong="G2611"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w heridas|strong="G5134"\+w*, echándoles \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* poniéndole \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cabalgadura|strong="G2934"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mesón|strong="G3829"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuidó|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 \+w Otro|strong="G3739"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* partir, \+w sacó|strong="G1544"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w denarios|strong="G1220"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* mesonero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Cuídamele|strong="G1959"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G5100"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* gastes \+w de|strong="G1722"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* pagaré \+w cuando|strong="G1722"\+w* regrese’.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w*, pues, \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w en|strong="G1519"\+w* manos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* usó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w misericordia|strong="G1656"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*”.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 \+w Aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w yendo|strong="G4198"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* camino, \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w llamada|strong="G3686"\+w* \+w Marta|strong="G3136"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w recibió|strong="G5264"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 \+w Ésta|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* hermana \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* llamaba \+w María|strong="G3137"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w*, \+w sentándose|strong="G3869"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, oía \+w su|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w*.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Marta|strong="G3136"\+w* se preocupaba \+w con|strong="G1161"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* quehaceres, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w acercándose|strong="G2186"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* da \+w cuidado|strong="G3199"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* hermana \+w me|strong="G1473"\+w* \+w deje|strong="G2641"\+w* \+w servir|strong="G1248"\+w* \+w sola|strong="G3441"\+w*? Dile, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w ayude|strong="G4878"\+w*”.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 \+w Respondiendo|strong="G3004"\+w* Jesús, le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w Marta|strong="G3136"\+w*, afanada \+w y|strong="G2532"\+w* turbada \+w estás|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesaria|strong="G5532"\+w*; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w María|strong="G3137"\+w* ha escogido \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w parte|strong="G3310"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* le será quitada”.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.