Josué 6
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Jericó|strong="H3405" estaba bien cerrada|strong="H5462" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; nadie salía|strong="H3318" ni entraba.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Pero Yahvé le dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en tus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" y a|strong="H3068" su rey|strong="H4428", con sus guerreros.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Rodearán|strong="H5362", pues, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de guerra|strong="H4421", marchando alrededor|strong="H5437" de ella|strong="H3605" una|strong="H6471" vez|strong="H6471"; y|strong="H3541" esto|strong="H3541" lo|strong="H6213" harán|strong="H6213" durante seis|strong="H8337" días|strong="H3117".
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" llevarán|strong="H5375" siete|strong="H7651" trompetas|strong="H7782" de|strong="H6440" cuerno de|strong="H6440" carnero delante|strong="H6440" del arca; y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" le darán siete|strong="H7651" vueltas|strong="H6471" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y los sacerdotes|strong="H3548" tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782".
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" toquen un sonido|strong="H6963" prolongado con el|strong="H3605" cuerno|strong="H7161" de|strong="H8478" carnero, en|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" oigan|strong="H8085" el|strong="H3605" sonido|strong="H6963" de|strong="H8478" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" gritará|strong="H7321" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963", y la|strong="H3605" muralla de|strong="H8478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" se|strong="H1961" derrumbará por|strong="H8478" completo; entonces el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" subirá|strong="H5927", cada|strong="H3605" uno directo hacia adelante”.
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Llamando|strong="H7121", pues, Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", les dijo: “Tomen|strong="H5375" el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285", y que|strong="H1121" siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" lleven|strong="H5375" siete|strong="H7651" trompetas|strong="H7782" de|strong="H6440" cuerno de|strong="H6440" carnero delante|strong="H6440" del arca de|strong="H6440" Yahvé”.
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Y|strong="H3068" le dijo al pueblo|strong="H5971": “Pasen, y rodeen la ciudad|strong="H5892"; y los que|strong="H5971" están armados|strong="H2502" pasarán|strong="H5674" delante|strong="H6440" del arca de|strong="H6440" Yahvé”.
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" terminó de|strong="H6440" hablarle al pueblo|strong="H5971", los|strong="H1961" siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" llevaban|strong="H5375" las siete|strong="H7651" trompetas|strong="H7782" de|strong="H6440" cuerno de|strong="H6440" carnero pasaron|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé y tocaron|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782"; y el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé los|strong="H1961" seguía|strong="H1961".
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 Y|strong="H3068" los hombres armados|strong="H2502" iban|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los sacerdotes|strong="H3548" que tocaban|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782", y la retaguardia iba|strong="H1980" tras el arca, mientras las trompetas|strong="H7782" sonaban continuamente.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le dio esta orden|strong="H6680" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", diciendo: “Ustedes no|strong="H3808" gritarán, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" oirá|strong="H8085" su voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" su boca|strong="H6310", hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" diga: ‘¡Griten!’; entonces|strong="H3117" gritarán”.
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Así hizo que el|strong="H3885" arca de Yahvé diera una|strong="H6471" vuelta|strong="H5362" alrededor|strong="H5437" de la ciudad|strong="H5892"; y volvieron al campamento|strong="H4264", y allí pasaron la noche.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 Josué|strong="H3091" se levantó|strong="H5375" muy de mañana|strong="H1242", y los sacerdotes|strong="H3548" tomaron|strong="H5375" el arca de Yahvé.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 Y|strong="H3068" los siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H7651" llevaban|strong="H5375" las siete|strong="H7651" trompetas|strong="H7782" de|strong="H6440" cuerno de|strong="H6440" carnero fueron|strong="H1980" caminando|strong="H1980" delante|strong="H6440" del arca de|strong="H6440" Yahvé, tocando continuamente las trompetas|strong="H7782"; y los hombres armados|strong="H2502" iban|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y la retaguardia iba|strong="H1980" tras el arca de|strong="H6440" Yahvé, mientras las trompetas|strong="H7782" sonaban sin cesar.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 Así|strong="H3541" dieron otra|strong="H8145" vuelta|strong="H5437" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" el|strong="H6213" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", y|strong="H3541" volvieron|strong="H7725" al campamento|strong="H4264"; de esta manera lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" durante seis|strong="H8337" días|strong="H3117".
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" se|strong="H1961" levantaron al despuntar el|strong="H1931" alba, y le|strong="H1931" dieron vuelta|strong="H5437" a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de la|strong="H1931" misma|strong="H1931" manera siete|strong="H7651" veces|strong="H6471"; solamente|strong="H7535" este|strong="H2088" día|strong="H3117" le|strong="H1931" dieron siete|strong="H7651" vueltas|strong="H6471" alrededor|strong="H5437" de ella|strong="H1931".
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" tocaron|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782" por|strong="H3588" séptima vez|strong="H6471", Josué|strong="H3091" le dijo al pueblo|strong="H5971": “¡Griten, porque|strong="H3588" Yahvé les ha entregado|strong="H5414" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" consagrada|strong="H2764" a|strong="H3068" la|strong="H1931" destrucción para|strong="H3588" Yahvé, ella|strong="H1931" con|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" están|strong="H1961" en|strong="H3588" ella|strong="H1931"; solamente|strong="H7535" Rahab|strong="H7343" la|strong="H1931" prostituta vivirá|strong="H2421", con|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estén|strong="H1961" en|strong="H3588" casa|strong="H1004" con|strong="H3588" ella|strong="H1931", porque|strong="H3588" escondió a|strong="H3068" los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H3588" enviamos|strong="H7971".
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Pero ustedes cuídense de|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H8104" destrucción; no|strong="H6435" toquen, ni|strong="H6435" tomen|strong="H3947" ninguna de|strong="H4480" esas cosas, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" traigan|strong="H3947" destrucción al|strong="H4480" campamento|strong="H4264" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y le causen desgracia.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Pero toda|strong="H3605" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" y el|strong="H1931" oro|strong="H2091", y los|strong="H3605" utensilios de bronce y de hierro|strong="H1270", serán|strong="H1931" consagrados a|strong="H3068" Yahvé, y entrarán en el|strong="H1931" tesoro de Yahvé”.
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Entonces el|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" gritó, y los|strong="H1961" sacerdotes tocaron|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782"; y aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" el|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" oyó|strong="H8085" el|strong="H5307" sonido|strong="H6963" de|strong="H8478" la trompeta|strong="H7782", gritó con gran|strong="H1419" estruendo|strong="H6963", y la muralla se|strong="H1961" derrumbó. El|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" luego|strong="H5927" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", cada uno directo hacia adelante, y la tomaron|strong="H3920".
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Y|strong="H3068" destruyeron|strong="H2763" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" había en|strong="H5704" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892"; hombres y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704", jóvenes y|strong="H5704" ancianos|strong="H2205", hasta|strong="H5704" los|strong="H3605" bueyes|strong="H7794", las ovejas y|strong="H5704" los|strong="H3605" burros.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Pero Josué|strong="H3091" les dijo a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" que|strong="H3605" habían explorado la|strong="H3605" tierra: “Entren en|strong="H3318" casa|strong="H1004" de la|strong="H3605" prostituta, y saquen de allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" sea de ella|strong="H8033", como se lo|strong="H3605" juraron|strong="H7650"”.
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" jóvenes espías|strong="H7270" entraron y sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" Rahab|strong="H7343", a|strong="H3068" su padre, a|strong="H3068" su madre, a|strong="H3068" sus hermanos y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" era suyo; y también|strong="H3318" sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940", y los|strong="H3605" pusieron|strong="H3240" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" de Israel|strong="H3478".
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Y|strong="H3068" quemaron la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605"; solamente|strong="H7535" pusieron|strong="H5414" en el|strong="H3605" tesoro de|strong="H5414" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y el|strong="H3605" oro|strong="H2091", y los|strong="H3605" utensilios de|strong="H5414" bronce y de|strong="H5414" hierro|strong="H1270".
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Pero|strong="H3588" Josué|strong="H3091" le salvó|strong="H2421" la|strong="H3588" vida|strong="H3117" a|strong="H3068" Rahab|strong="H7343" la|strong="H3588" prostituta, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" ella|strong="H3605" tenía; y|strong="H3588" ella|strong="H3605" habitó|strong="H3427" entre|strong="H7130" los|strong="H3427" israelitas hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" escondió a|strong="H3068" los|strong="H3427" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H3588" Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" explorar Jericó|strong="H3405".
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Josué|strong="H3091" les hizo|strong="H1129" jurar, diciendo: “Maldito sea delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé el|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" se|strong="H1931" levante y reconstruya esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Jericó|strong="H3405". Que|strong="H1931" a|strong="H3068" costa de|strong="H6440" su|strong="H1931" hijo mayor eche los|strong="H1931" cimientos|strong="H3245" de|strong="H6440" ella|strong="H1931", y a|strong="H3068" costa de|strong="H6440" su|strong="H1931" hijo menor|strong="H6810" asiente|strong="H5324" sus|strong="H1931" puertas|strong="H1817"”.
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Estaba|strong="H1961", pues|strong="H1961", Yahvé con Josué|strong="H3091", y su fama se|strong="H1961" divulgó por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.