Josué 4
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="H1961" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" nación|strong="H1471" terminó de cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", Yahvé le habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Tomen|strong="H3947" doce|strong="H8147" hombres|strong="H8147" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", un hombre de|strong="H4480" cada tribu|strong="H7626",
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 y mándenles lo|strong="H2088" siguiente: ‘Tomen|strong="H5375" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088", de|strong="H5973" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", del|strong="H5973" lugar donde los|strong="H5973" pies|strong="H7272" de|strong="H5973" los|strong="H5973" sacerdotes|strong="H3548" estuvieron firmes|strong="H3559", doce|strong="H8147" piedras; llévenlas con|strong="H5973" ustedes y acampen con|strong="H5973" ellas en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar donde pasarán|strong="H5674" esta|strong="H2088" noche|strong="H3915"’”.
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" doce|strong="H8147" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" él|strong="H1121" había preparado de|strong="H1121" entre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cada tribu|strong="H7626",
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo Josué|strong="H3091": “Pasen delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" ustedes tome una piedra sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926", conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 para|strong="H4616" que|strong="H3588" esto|strong="H2063" sea|strong="H1961" una señal entre|strong="H7130" ustedes. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" pregunten a|strong="H3068" sus padres en|strong="H3588" el|strong="H3588" futuro: ‘¿Qué|strong="H3588" significan estas|strong="H2063" piedras?’,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 les responderán: ‘Que|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" fueron|strong="H1961" divididas delante|strong="H6440" del arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé; cuando|strong="H5704" el|strong="H1121" arca cruzó el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del río se|strong="H1961" partieron. Estas piedras servirán|strong="H1961" de|strong="H6440" recordatorio a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"’”.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651", como|strong="H5973" Josué|strong="H3091" les|strong="H5973" mandó|strong="H6680": tomaron|strong="H5375" doce|strong="H8147" piedras de|strong="H5973" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", como|strong="H5973" Yahvé le|strong="H5973" había|strong="H6213" dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H5973" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; las llevaron|strong="H5375" consigo|strong="H5973" al lugar donde|strong="H8033" acamparon y las depositaron allí|strong="H8033".
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Josué|strong="H3091" también|strong="H2088" levantó|strong="H5375" doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", en|strong="H5704" el lugar|strong="H8478" donde|strong="H8033" estuvieron|strong="H1961" los|strong="H1961" pies|strong="H7272" de|strong="H8478" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285"; y|strong="H5704" allí|strong="H8033" han estado|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca permanecieron parados en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H5971" cumplió todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" Yahvé le había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" que|strong="H5704" dijera al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" le había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091"; y|strong="H5704" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" apresuró y|strong="H5704" cruzó.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Cuando|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" terminó de|strong="H6440" cruzar, pasó|strong="H5674" también el|strong="H3605" arca de|strong="H6440" Yahvé y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" en presencia|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Manasés|strong="H4519" pasaron|strong="H5674" armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", según Moisés|strong="H4872" les había dicho|strong="H1696".
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Unos cuarenta mil hombres, listos para la guerra|strong="H4421", pasaron|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", a|strong="H3068" las llanuras de|strong="H6440" Jericó|strong="H3405".
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé engrandeció|strong="H1431" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H3372" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"; y le|strong="H1931" temieron|strong="H3372", como|strong="H1931" habían temido|strong="H3372" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3372" su|strong="H1931" vida|strong="H2416".
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Luego Yahvé le habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Mándales a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4480" llevan|strong="H5375" el arca del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" que|strong="H4480" suban del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383"”.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les|strong="H6680" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548", diciendo: “¡Suban del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383"!”.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé subieron|strong="H5927" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" las|strong="H5921" plantas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" pisaron tierra seca, las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725" y|strong="H5921" corrieron como|strong="H1961" antes|strong="H8543" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 El pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383" el día diez del|strong="H4480" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", y acamparon en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537", al|strong="H4480" oriente|strong="H4217" de|strong="H4480" Jericó|strong="H3405".
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" levantó|strong="H6965" en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" las doce|strong="H8147" piedras que|strong="H4480" habían traído del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Y|strong="H3068" les habló a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: “Cuando|strong="H4100" sus hijos|strong="H1121" les pregunten el|strong="H1121" día|strong="H1121" de|strong="H1121" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" sus padres: ‘¿Qué|strong="H4100" significan estas piedras?’,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 les declararán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": ‘Israel|strong="H3478" cruzó este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383" en seco’.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Porque|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068" secó|strong="H3001" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" hubieron pasado|strong="H5674", de|strong="H6440" la misma manera que|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5704" el|strong="H6213" mar|strong="H3220" Rojo, el|strong="H6213" cual secó|strong="H3001" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" cruzamos;
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" poderosa|strong="H2389"; a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117"”.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.