Josué 1
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" la muerte|strong="H4194" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, Yahvé habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", servidor de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", diciendo:
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 “Moisés|strong="H4872", mi siervo|strong="H5650", ha muerto|strong="H4191". Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", levántate|strong="H6965" y cruza este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383", tú y todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", hacia la|strong="H3605" tierra que|strong="H6258" yo les doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Les he dado|strong="H5414", tal como|strong="H7272" le dije|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H1869" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H5414" su pie|strong="H7272".
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Desde|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" los|strong="H3605" hititas hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" donde se|strong="H1961" pone el|strong="H3605" sol|strong="H8121", será|strong="H1961" su territorio.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 Nadie|strong="H3808" te|strong="H5973" podrá|strong="H3808" hacer frente en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" tu vida|strong="H2416". Como|strong="H5973" estuve|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", estaré contigo|strong="H5973"; no|strong="H3808" te|strong="H5973" dejaré|strong="H5800" ni|strong="H3808" te|strong="H5973" desampararé.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 ”Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" sé|strong="H5971" valiente, porque|strong="H3588" tú repartirás|strong="H5157" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3588" les daría|strong="H5414".
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Solo|strong="H7535" esfuérzate|strong="H2388" y sé|strong="H4480" muy|strong="H3966" valiente, para|strong="H4616" cuidar de|strong="H4480" actuar conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" te|strong="H4480" mandó|strong="H6680"; no|strong="H6213" te|strong="H4480" apartes de|strong="H4480" ella|strong="H4480" ni a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040", para|strong="H4616" que|strong="H4480" prosperes en|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H4480" emprendas.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará de|strong="H3588" tu|strong="H6213" boca|strong="H6310" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ley|strong="H8451", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H3588" día|strong="H3119" y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche|strong="H3915" meditarás|strong="H1897" en|strong="H3588" él|strong="H3588", para|strong="H4616" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" y|strong="H3588" hagas|strong="H6213" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789"; porque|strong="H3588" entonces|strong="H3588" harás|strong="H6213" prosperar|strong="H6743" tu|strong="H6213" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" te|strong="H3588" saldrá bien|strong="H3588".
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 ¿No|strong="H3808" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" he ordenado|strong="H6680" yo|strong="H3588"? Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" sé|strong="H3808" valiente; no|strong="H3808" temas|strong="H2865" ni|strong="H3808" te|strong="H3588" acobardes, porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", estará|strong="H3605" contigo|strong="H5973" adondequiera que|strong="H3588" vayas|strong="H3212"”.
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Entonces Josué|strong="H3091" dio esta orden|strong="H6680" a|strong="H3068" los oficiales|strong="H7860" del pueblo|strong="H5971":
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “Pasen por|strong="H3588" medio|strong="H7130" del campamento|strong="H4264" y|strong="H3588" den órdenes al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971", diciendo: ‘Preparen provisiones, porque|strong="H3588" dentro|strong="H7130" de|strong="H3588" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" cruzarán este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les|strong="H6680" da|strong="H5414"’”.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 También habló Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", diciendo:
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Acuérdense de|strong="H1697" la|strong="H2063" palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H1697" Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680" diciendo: ‘Yahvé su Dios|strong="H3068" les|strong="H6680" ha dado|strong="H5414" descanso, y les|strong="H6680" ha dado|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra’.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Sus mujeres, sus niños|strong="H2945" y sus ganados|strong="H4735" se quedarán|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872" les dio|strong="H5414" a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; pero ustedes, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" valientes|strong="H1368" y fuertes|strong="H2428", cruzarán armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus hermanos, y les ayudarán,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Yahvé haya dado|strong="H5414" descanso a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H1571" a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H1571" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" posean|strong="H3423" la|strong="H1571" tierra que|strong="H5704" Yahvé su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" les|strong="H1992" da|strong="H5414"; después|strong="H5704" ustedes volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" su|strong="H1992" herencia, la|strong="H1571" cual Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de|strong="H5704" Yahvé les|strong="H1992" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" a|strong="H3068" este|strong="H4217" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", hacia donde sale el|strong="H1571" sol|strong="H8121", y|strong="H1571" entrarán en|strong="H5704" posesión|strong="H3425" de|strong="H5704" ella”.
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Entonces respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo: “Nosotros|strong="H3605" haremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" nos has mandado|strong="H6680", e|strong="H3068" iremos|strong="H3212" adondequiera que|strong="H3605" nos envíes.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 De|strong="H5973" la|strong="H3605" misma manera que|strong="H1961" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" todo|strong="H3605", así|strong="H3651" te|strong="H5973" obedeceremos|strong="H8085" a|strong="H3068" ti|strong="H5973"; solamente|strong="H7535" que|strong="H1961" Yahvé tu Dios|strong="H3068" esté|strong="H1961" contigo|strong="H5973", como|strong="H5973" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872".
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" se|strong="H3808" rebele contra tus órdenes, y no|strong="H3808" obedezca tus palabras|strong="H1697" en todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" le mandes, morirá|strong="H4191"; solamente|strong="H7535" esfuérzate|strong="H2388" y sé|strong="H3808" valiente”.
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.