Jeremias 4
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “Si|strong="H3808" decides volver|strong="H7725", Israel|strong="H3478" — dice|strong="H5002" Yahvé —, si|strong="H3808" vuelves|strong="H7725" a|strong="H3068" mí y quitas tus ídolos asquerosos de|strong="H6440" mi vista, entonces|strong="H5493" no|strong="H3808" serás expulsado.
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 Si juras: ‘Por la vida|strong="H2416" de Yahvé’, con verdad, justicia|strong="H6666" y rectitud, entonces las naciones|strong="H1471" serán|strong="H4941" bendecidas por él y en él encontrarán su motivo de orgullo”.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé a|strong="H3068" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalén: “Preparen su|strong="H3588" tierra virgen y|strong="H3588" no|strong="H3588" siembren entre|strong="H3588" espinos|strong="H6975".
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Conságrense a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H1197" quiten la|strong="H1197" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" su corazón|strong="H3824", hombres de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" y|strong="H1197" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén. No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" mi|strong="H3389" enojo|strong="H2534" se|strong="H6435" encienda como un fuego y|strong="H1197" arda sin que|strong="H6435" nadie pueda apagarlo, a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" sus malas acciones.
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Den aviso|strong="H5046" en Judá|strong="H3063" y anúncienlo en Jerusalén. Digan: ‘¡Toquen la trompeta|strong="H7782" por todo el país!’. Griten con todas sus fuerzas: ‘¡Júntense! ¡Vayamos a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" protegidas!’.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 ¡Levanten la|strong="H3588" señal hacia Sión|strong="H6726"! ¡Busquen refugio, no|strong="H3588" se detengan! Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traigo desde el|strong="H3588" norte|strong="H6828" el|strong="H3588" desastre y|strong="H3588" una destrucción terrible”.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 Un león ha salido|strong="H3318" de su escondite; un destructor de naciones|strong="H1471" se ha puesto|strong="H5927" en|strong="H3318" marcha. Ha dejado su lugar|strong="H4725" para reducir tu tierra a|strong="H3068" cenizas; tus ciudades|strong="H5892" quedarán|strong="H3427" en|strong="H3318" ruinas y nadie vivirá en|strong="H3318" ellas.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063", vístanse de|strong="H4480" luto, lloren y|strong="H3588" laméntense, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" fuego de|strong="H4480" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H4480" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" apartado de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921".
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 “En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — el|strong="H1931" rey|strong="H4428" perderá el|strong="H1931" valor, y también sus|strong="H1931" jefes|strong="H8269". Los|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548" se|strong="H1961" quedarán pasmados y los|strong="H1931" profetas|strong="H5030" no|strong="H1961" podrán creer lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ven”.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Entonces yo|strong="H5315" dije: “¡Ay, Señor Yahvé! De|strong="H5704" verdad has engañado a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" a|strong="H3068" Jerusalén al|strong="H5704" decirles: ‘Tendrán|strong="H1961" paz|strong="H7965"’, cuando|strong="H5704" en|strong="H5704" realidad tienen|strong="H1961" la espada|strong="H2719" en|strong="H5704" la garganta”.
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 En ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" se|strong="H1931" dirá a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" Jerusalén: “Un viento|strong="H7307" abrasador sopla desde las lomas del desierto|strong="H4057" hacia|strong="H1870" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971"; no|strong="H3808" es|strong="H1931" un viento|strong="H7307" para|strong="H5971" limpiar el|strong="H1931" trigo.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Es un viento|strong="H7307" mucho más|strong="H1571" fuerte el|strong="H1571" que|strong="H6258" viene por orden mía. Ahora|strong="H6258" soy yo quien va|strong="H3068" a|strong="H3068" dictar sentencia|strong="H4941" contra ellos|strong="H1571"”.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 ¡Miren! El|strong="H3588" enemigo avanza como|strong="H3588" las nubes|strong="H6051"; sus carros|strong="H4818" parecen un torbellino|strong="H5492" y|strong="H3588" sus caballos|strong="H5483" son|strong="H3588" más|strong="H3588" rápidos que|strong="H3588" las águilas. ¡Pobres de|strong="H3588" nosotros, estamos perdidos!
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Jerusalén, limpia tu corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" tanta maldad|strong="H7451" para|strong="H5704" que|strong="H5704" puedas salvarte. ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirás alimentando tus malos|strong="H7451" pensamientos|strong="H4284"?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 Ya|strong="H3068" se escuchan|strong="H8085" noticias desde Dan|strong="H1835"; desde los|strong="H3588" cerros de|strong="H3588" Efraín anuncian la|strong="H3588" desgracia.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 “Avisen a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"; anuncien contra|strong="H5921" Jerusalén: ‘Viene un ejército sitiador de|strong="H5921" una tierra lejana|strong="H4801" y|strong="H5921" ya gritan sus gritos de|strong="H5921" guerra contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"’.
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 La|strong="H5921" rodean|strong="H5439" como|strong="H3588" quienes cuidan un campo|strong="H7704", porque|strong="H3588" ella|strong="H5921" se|strong="H1961" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"”, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068".
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 “Tu|strong="H6213" propia conducta y|strong="H3588" tus acciones te|strong="H3588" han traído esto|strong="H2063". Este|strong="H2063" es|strong="H3588" tu|strong="H6213" castigo|strong="H7451", y|strong="H3588" es|strong="H3588" muy amargo|strong="H4751"; ¡te|strong="H3588" ha herido en|strong="H5704" lo|strong="H6213" más|strong="H3588" profundo del corazón|strong="H3820"!”.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 ¡Qué|strong="H3588" dolor|strong="H2342", qué|strong="H3588" dolor|strong="H2342"! ¡Siento que|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" me|strong="H3588" parte! Me|strong="H3588" late el|strong="H3588" pecho con|strong="H3588" fuerza y|strong="H3588" no|strong="H3808" puedo quedarme callado. Porque|strong="H3588" he escuchado el|strong="H3588" toque de|strong="H3588" la|strong="H3588" trompeta|strong="H7782" y|strong="H3588" el|strong="H3588" grito de|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Se|strong="H5921" anuncia un desastre tras otro, pues|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país ha sido devastado. En|strong="H5921" un instante mis tiendas fueron destruidas; en|strong="H5921" un momento|strong="H7281" mis campamentos quedaron en|strong="H5921" ruinas.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" tendré que|strong="H5704" ver|strong="H7200" banderas de|strong="H5704" guerra y|strong="H5704" escuchar|strong="H8085" el toque de|strong="H5704" la trompeta|strong="H7782"?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 “Es|strong="H3588" que|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" necio|strong="H5530", no|strong="H3808" me|strong="H3588" conocen|strong="H3045". Son|strong="H3588" como|strong="H3588" niños tontos que|strong="H3588" no|strong="H3808" entienden nada|strong="H3808". Son|strong="H3588" expertos para|strong="H3588" hacer lo|strong="H3808" malo, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" cómo|strong="H3588" hacer lo|strong="H3808" bueno”.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 Miré|strong="H7200" la tierra, y estaba|strong="H2009" vacía y en caos; miré|strong="H7200" los cielos|strong="H8064", y no tenían luz.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 Miré|strong="H7200" las montañas, y estaban temblando; todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cerros se sacudían.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 Miré|strong="H7200", y ya no había nadie|strong="H3605"; hasta las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" habían salido huyendo.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 Miré|strong="H7200", y el|strong="H3605" campo fértil se había vuelto un desierto|strong="H4057"; todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" estaban derribadas|strong="H5422" ante|strong="H6440" la|strong="H3605" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, por|strong="H6440" su ardiente enojo.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Todo|strong="H3605" el|strong="H3588" país quedará|strong="H1961" desolado, aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" destruiré por|strong="H3588" completo.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" pondrá de|strong="H4480" luto y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" se|strong="H5921" oscurecerá; porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" lo|strong="H3808" he dicho|strong="H1696" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" he decidido; no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" arrepentirme ni|strong="H3808" voy a|strong="H3068" dar marcha atrás”.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Al oír el|strong="H3605" ruido|strong="H6963" de la|strong="H3605" caballería y de los|strong="H3427" arqueros, todos|strong="H3605" salen huyendo|strong="H1272". Unos se esconden en el|strong="H3605" bosque y otros trepan por las rocas. Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" han sido abandonadas; no queda ni un solo habitante.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213", que|strong="H3588" estás|strong="H6213" condenada a|strong="H3068" la|strong="H3588" ruina, ¿qué|strong="H3588" piensas hacer|strong="H6213"? Aunque|strong="H3588" te|strong="H5869" vistas de|strong="H3588" lujo, te|strong="H5869" pongas joyas de|strong="H3588" oro|strong="H2091" y|strong="H3588" te|strong="H5869" pintes|strong="H7167" mucho los|strong="H3588" ojos|strong="H5869", de|strong="H3588" nada te|strong="H5869" sirve|strong="H6213" arreglarte tanto. Tus amantes te|strong="H5869" desprecian; lo|strong="H4100" que|strong="H3588" quieren es|strong="H3588" matarte|strong="H5315".
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 Oigo|strong="H8085" gritos como|strong="H3588" de|strong="H3588" una mujer de|strong="H3588" parto, como|strong="H3588" los|strong="H3588" de|strong="H3588" alguien que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz por|strong="H3588" primera vez. Es|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", que|strong="H3588" respira con|strong="H3588" dificultad y|strong="H3588" extiende|strong="H6566" los|strong="H3588" brazos diciendo: “¡Ay de|strong="H3588" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" me|strong="H3588" muero en|strong="H3588" manos|strong="H3709" de|strong="H3588" los|strong="H3588" asesinos!”.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.