Jeremias 44

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esta|strong="H1961" es|strong="H1961" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" para|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" vivían|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", es|strong="H1961" decir, los|strong="H3427" que|strong="H1697" habitaban|strong="H3427" en Migdol|strong="H4024", Tafnes, Menfis y en la|strong="H3605" región de|strong="H1697" Patros:
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Ustedes han visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" desastre que|strong="H5921" traje sobre|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Miren cómo|strong="H5921" están|strong="H3427" hoy|strong="H3117": son una ruina y|strong="H5921" nadie|strong="H3605" vive en|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 Esto|strong="H6213" sucedió por|strong="H6440" la maldad|strong="H7451" que|strong="H3808" ellos|strong="H1992" cometieron|strong="H6213" para provocar mi enojo, pues se|strong="H3045" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" quemar incienso y a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses extraños que|strong="H3808" ni|strong="H3808" ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" sus|strong="H1992" antepasados conocían|strong="H3045".
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Una y otra|strong="H6213" vez les envié|strong="H7971" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" para decirles: “No|strong="H6213" hagan|strong="H6213" esa cosa|strong="H1697" tan despreciable que|strong="H4994" yo|strong="H4994" aborrezco|strong="H8130"”.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 Pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" prestaron atención; no|strong="H3808" se|strong="H3808" arrepintieron de|strong="H7451" su maldad|strong="H7451" ni|strong="H3808" dejaron de|strong="H7451" quemar incienso a|strong="H3068" otros dioses.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 Por|strong="H2088" eso se|strong="H1961" derramó mi|strong="H3389" ira|strong="H2534" y|strong="H1197" mi|strong="H3389" furor|strong="H2534", y|strong="H1197" ardió en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" y|strong="H1197" en las calles|strong="H2351" de Jerusalén, las cuales quedaron|strong="H1961" convertidas en un desierto desolado, tal|strong="H2088" como|strong="H1961" están|strong="H1961" hoy|strong="H3117"’.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 ”Por|strong="H4100" eso, ahora|strong="H6258" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H7451" los Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478": ‘¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" hacen|strong="H6213" ustedes mismos un daño tan grande|strong="H1419"? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" quieren que|strong="H4100" hombres y|strong="H3541" mujeres, niños|strong="H5768" y|strong="H3541" recién nacidos de|strong="H7451" Judá|strong="H3063" sean eliminados, hasta que|strong="H4100" no|strong="H6213" quede nadie de|strong="H7451" ustedes?
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 Me provocan a|strong="H3068" ira con lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hacen sus manos|strong="H3027", quemando incienso a|strong="H3068" dioses extraños aquí|strong="H8033" en Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" han venido a|strong="H3068" vivir. Así solo logran ser eliminados y convertirse en objeto de maldición|strong="H7045" y de burla entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra.
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 ¿Acaso ya olvidaron|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" sus antepasados, las de|strong="H7911" los reyes|strong="H4428" de|strong="H7911" Judá|strong="H3063" y sus esposas, y las que cometieron|strong="H6213" ustedes mismos y sus propias mujeres en la tierra de|strong="H7911" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H7911" Jerusalén?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" han humillado ni|strong="H3808" han sentido temor|strong="H3372"; no|strong="H3808" han seguido mi ley|strong="H8451" ni|strong="H3808" los mandamientos que|strong="H3808" puse|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes y|strong="H5704" de|strong="H6440" sus antepasados’.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 ”Por|strong="H6440" lo|strong="H3605" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H6440" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": ‘He decidido ponerme en contra|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes para mal|strong="H7451" y|strong="H3541" para destruir a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Me llevaré al|strong="H5704" resto|strong="H7611" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" que|strong="H5704" se|strong="H1961" empeñó en|strong="H5704" venir a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" aquí|strong="H8033" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" morirán|strong="H4191". Caerán|strong="H5307" por|strong="H6440" la|strong="H3605" espada|strong="H2719" o|strong="H3068" morirán|strong="H4191" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458"; desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H4191" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H4191" grande|strong="H1419" morirán|strong="H4191" por|strong="H6440" la|strong="H3605" guerra o|strong="H3068" el|strong="H3605" hambre|strong="H7458". Se|strong="H1961" convertirán en|strong="H5704" objeto de|strong="H6440" horror, de|strong="H6440" espanto|strong="H8047", de|strong="H6440" maldición|strong="H7045" y|strong="H5704" de|strong="H6440" insulto.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 Castigaré a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" como|strong="H5921" castigué a|strong="H3068" Jerusalén: con|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" la|strong="H5921" peste.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 De|strong="H3588" los|strong="H1992" sobrevivientes de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" que|strong="H3588" vinieron a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", ninguno|strong="H3808" escapará|strong="H3808" ni|strong="H3808" quedará|strong="H1961" con|strong="H3588" vida|strong="H5315" para|strong="H3588" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Judá|strong="H3063". Aunque|strong="H3588" desean con|strong="H3588" toda el|strong="H3588" alma|strong="H5315" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" vivir allá|strong="H8033", no|strong="H3808" regresarán, excepto algunos|strong="H7611" cuantos refugiados’”.
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Entonces|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3588" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" sus mujeres quemaban incienso a|strong="H3068" otros dioses, junto|strong="H5971" con|strong="H3588" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" allí presentes|strong="H5975" — una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" — y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" vivía|strong="H3427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" sur de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", en|strong="H3588" Patros, le respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 “No vamos a|strong="H3068" hacerle caso a|strong="H3068" ese mensaje que|strong="H1697" nos has dado en el nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" Yahvé.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Al|strong="H4428" contrario, cumpliremos|strong="H6213" sin|strong="H3808" falta todas|strong="H3605" las promesas que|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213": quemaremos incienso a|strong="H3068" la|strong="H3588" Reina|strong="H4428" del Cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" le presentaremos ofrendas|strong="H5258" líquidas, tal|strong="H1697" como|strong="H3588" lo|strong="H1697" hicimos|strong="H6213" nosotros|strong="H3605", nuestros antepasados, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H3588" nuestros jefes|strong="H8269" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H3588" las calles|strong="H2351" de|strong="H3588" Jerusalén. En|strong="H3588" aquel|strong="H3605" tiempo teníamos comida|strong="H3899" de|strong="H3588" sobra, nos iba muy bien|strong="H2896" y|strong="H3588" no|strong="H3808" sufríamos ninguna|strong="H3605" desgracia.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Pero desde|strong="H4480" que|strong="H4480" dejamos de|strong="H4480" quemar incienso a|strong="H3068" la|strong="H3605" Reina del|strong="H4480" Cielo|strong="H8064" y de|strong="H4480" ofrecerle libaciones|strong="H5262", nos|strong="H4480" ha faltado todo|strong="H3605" y la|strong="H3605" guerra y el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" nos|strong="H4480" están destruyendo”.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 Y|strong="H3068" las mujeres añadieron: “Cuando|strong="H3588" nosotras quemamos incienso a|strong="H3068" la|strong="H3588" Reina del Cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" le presentamos ofrendas|strong="H5258" líquidas, ¿acaso creen que|strong="H3588" hicimos|strong="H6213" las tortas|strong="H3561" con|strong="H3588" su|strong="H3588" imagen y|strong="H3588" le ofrecimos libaciones|strong="H5262" sin|strong="H1107" que|strong="H3588" nuestros esposos lo|strong="H6213" supieran?”.
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Entonces Jeremías|strong="H3414" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" hombres|strong="H1397" como|strong="H5921" a|strong="H3068" mujeres y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" habían respondido:
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 “¿Creen que|strong="H3808" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H5921" acordaba del|strong="H5921" incienso que|strong="H3808" ustedes, sus antepasados, sus reyes|strong="H4428", sus jefes|strong="H8269" y|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" quemaban en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén? ¿Creen que|strong="H3808" no|strong="H3808" le|strong="H5921" pasaba por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Yahvé ya|strong="H2088" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" soportar más|strong="H5750" la maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" sus acciones ni|strong="H3808" las cosas tan despreciables que|strong="H3808" ustedes hacían|strong="H6213". Por|strong="H6440" eso la tierra de|strong="H6440" ustedes se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5750" una ruina desolada y maldita, donde nadie|strong="H3808" vive, como|strong="H1961" sucede hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117".
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 Precisamente porque|strong="H5921" ustedes quemaron incienso y|strong="H5921" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" su voz|strong="H6963" ni|strong="H3808" siguieron|strong="H1980" su ley|strong="H8451", sus mandatos y|strong="H5921" sus enseñanzas, es|strong="H2088" que|strong="H3808" les|strong="H5921" ha|strong="H3808" sobrevenido este|strong="H2088" desastre, tal|strong="H3651" como|strong="H5921" se|strong="H5921" ve|strong="H1980" hoy|strong="H3117"”.
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Jeremías|strong="H3414" también le dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres: “Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H3605" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" que|strong="H5971" están en Egipto|strong="H4714".
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": ‘Ustedes y|strong="H3541" sus mujeres han dicho|strong="H6310" con su boca|strong="H6310" lo|strong="H6213" que|strong="H6310" han cumplido|strong="H6213" con sus manos|strong="H3027": “Sin falta cumpliremos|strong="H6213" las promesas que|strong="H6310" hicimos|strong="H6213" de quemar incienso a|strong="H3068" la Reina del Cielo|strong="H8064" y|strong="H3541" de ofrecerle libaciones|strong="H5262"”. ¡Muy bien, vayan y|strong="H3541" confirmen sus promesas; cumplan sus votos|strong="H5087"!’.
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 ”Pero escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5750" Yahvé, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" que|strong="H1697" viven|strong="H2416" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714": ‘He jurado|strong="H7650" por|strong="H1697" mi|strong="H1961" gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034" — dice|strong="H1697" Yahvé — que|strong="H1697" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" no|strong="H1961" volverá a|strong="H3068" ser pronunciado por|strong="H1697" ningún|strong="H3605" hombre de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" en|strong="H5750" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714". Nadie|strong="H3605" volverá a|strong="H3068" decir|strong="H8085": “Tan cierto|strong="H3651" como|strong="H1961" que|strong="H1697" vive|strong="H2416" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" Yahvé”.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 Yo estoy vigilándolos para|strong="H5704" mal|strong="H7451" y|strong="H5921" no|strong="H3808" para|strong="H5704" bien|strong="H2896". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" morirán por|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra o|strong="H3068" el|strong="H5921" hambre|strong="H7458", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" desaparezcan por|strong="H5921" completo.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 Solo unos|strong="H1992" cuantos|strong="H3605" escaparán de|strong="H4480" la|strong="H3605" espada|strong="H2719" y volverán|strong="H7725" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063". Entonces|strong="H7725" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" que|strong="H4480" vino a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" sabrá|strong="H3045" cuál|strong="H4310" palabra|strong="H1697" se|strong="H3045" cumple: si la|strong="H3605" mía o|strong="H3068" la|strong="H3605" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992".
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 ” ’Esta|strong="H2063" será para|strong="H4616" ustedes la|strong="H5921" señal — dice|strong="H5002" Yahvé — de|strong="H5921" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" los|strong="H5921" castigaré en|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" mis advertencias de|strong="H5921" castigo|strong="H7451" contra|strong="H5921" ustedes se|strong="H3045" cumplirán sin falta’.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Miren, yo|strong="H5315" voy a|strong="H3068" entregar al|strong="H4428" faraón Hofra, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos y|strong="H3541" de|strong="H5414" los que|strong="H3541" quieren matarlo, tal como entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" su enemigo Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, que|strong="H3541" quería quitarle la vida|strong="H5315"’”.
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.