Jeremias 42

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares, junto|strong="H5971" con|strong="H5704" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Carea|strong="H7143", Jezanías hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Oseas y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419", se|strong="H5971" acercaron
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 y|strong="H3588" le|strong="H5869" dijeron al|strong="H5704" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414": “Le|strong="H5869" rogamos que|strong="H3588" acepte nuestra súplica|strong="H8467" y|strong="H3588" que|strong="H3588" ore|strong="H6419" por|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"; ruegue por|strong="H3588" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" resto|strong="H7611" de|strong="H3588" nuestro pueblo. Como|strong="H3588" usted puede ver|strong="H7200", antes|strong="H6440" éramos muchos|strong="H7235", pero|strong="H3588" ahora|strong="H4994" quedamos solo unos cuantos|strong="H3605".
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Que|strong="H1697" Yahvé su Dios|strong="H3068" nos muestre el|strong="H6213" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde debemos ir|strong="H3212" y lo|strong="H1697" que|strong="H1697" debemos hacer|strong="H6213"”.
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 El|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" les respondió|strong="H6030": “Ya|strong="H3068" los|strong="H3605" escuché|strong="H8085". Voy a|strong="H3068" orar a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" ustedes, tal|strong="H1697" como|strong="H1961" me|strong="H4480" lo|strong="H1697" han pedido. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" Yahvé les responda|strong="H6030" se|strong="H1961" lo|strong="H1697" haré saber|strong="H5046"; no|strong="H3808" les ocultaré nada|strong="H3808"”.
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Ellos|strong="H1992" le dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Que|strong="H3808" Yahvé sea|strong="H1961" un testigo|strong="H5707" fiel y verdadero contra|strong="H1961" nosotros|strong="H3605", si|strong="H3808" no|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Yahvé su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" le mande decirnos.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 Sea bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" sea malo|strong="H7451", obedeceremos|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" quien lo enviamos|strong="H7971" a|strong="H3068" consultar. Así|strong="H3588", al obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", nos irá bien|strong="H2896"”.
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 Diez|strong="H6235" días|strong="H3117" después|strong="H1961", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414".
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Entonces él|strong="H3605" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Carea|strong="H7143", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H5704" estaban|strong="H5971" con|strong="H5704" él|strong="H3605" y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419",
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 y|strong="H3541" les dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quien ustedes me|strong="H3541" enviaron|strong="H7971" para presentar su súplica|strong="H8467":
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 ‘Si|strong="H3588" se|strong="H3808" quedan en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra, yo|strong="H3588" los|strong="H3427" edificaré|strong="H1129" y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3427" destruiré|strong="H2040"; los|strong="H3427" plantaré|strong="H5193" y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3427" arrancaré|strong="H5428", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" duele el|strong="H3588" castigo|strong="H7451" que|strong="H3588" les he enviado.
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 No|strong="H3588" le tengan miedo|strong="H3372" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia — dice|strong="H5002" Yahvé —; no|strong="H3588" le teman|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" estoy con|strong="H4480" ustedes para|strong="H3588" salvarlos y|strong="H3588" librarlos de|strong="H4480" su|strong="H3588" poder|strong="H3027".
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Tendré compasión de|strong="H5414" ustedes, y haré|strong="H5414" que él también les tenga compasión y los deje volver|strong="H7725" a|strong="H3068" su propia tierra’.
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 ‘Pero si|strong="H3808" ustedes dicen: “No|strong="H3808" nos quedaremos en esta|strong="H2063" tierra”, desobedeciendo así|strong="H2063" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de Yahvé su Dios|strong="H3068",
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 y|strong="H3588" dicen: “No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" nos iremos a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" no|strong="H3808" veremos|strong="H7200" guerra|strong="H4421" ni|strong="H3808" oiremos|strong="H8085" sonido|strong="H6963" de|strong="H3588" trompeta|strong="H7782", ni|strong="H3808" pasaremos hambre|strong="H7456", y|strong="H3588" allí|strong="H8033" viviremos”;
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 entonces|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H6440" Yahvé, resto|strong="H7611" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063". Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": “Si|strong="H6440" ustedes están decididos a|strong="H3068" irse a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H6258" vivir allá|strong="H8033",
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 la espada|strong="H2719" que|strong="H4480" tanto temen|strong="H3372" los|strong="H1961" alcanzará|strong="H5381" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", y el hambre|strong="H7458" que|strong="H4480" tanto les asusta los|strong="H1961" perseguirá hasta allá|strong="H8033"; y en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" morirán|strong="H4191".
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3808" estén|strong="H1961" decididos a|strong="H3068" irse a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" la|strong="H5921" peste. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sobrevivirá ni|strong="H3808" escapará|strong="H3808" al|strong="H5921" desastre que|strong="H3808" enviaré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"” ’.
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Así|strong="H3541" como|strong="H3588" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H3588" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" se|strong="H1961" derramaron sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén, así|strong="H3541" se|strong="H1961" derramará mi|strong="H5921" fuego sobre|strong="H5921" ustedes si|strong="H3588" entran en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Serán|strong="H1961" objeto de|strong="H5921" burla, de|strong="H5921" horror, de|strong="H5921" maldición|strong="H7045" y|strong="H3588" de|strong="H5921" vergüenza; y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverán a|strong="H3068" ver|strong="H7200" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"’.
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 “Yahvé les|strong="H5921" dice|strong="H1696" a|strong="H3068" ustedes, resto|strong="H7611" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ‘No|strong="H3588" se|strong="H3045" vayan a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"’. Sepan|strong="H3045" con|strong="H5921" seguridad que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" se|strong="H3045" lo|strong="H5921" he advertido.
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 Ustedes se|strong="H3651" engañan|strong="H8582" a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismos, pues|strong="H3588" me|strong="H3588" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" diciendo: ‘Ora|strong="H6419" por|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" dinos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" mande, y|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213"’.
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Hoy|strong="H3117" se|strong="H3808" lo|strong="H3808" he comunicado, pero ustedes no|strong="H3808" han querido obedecer|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de Yahvé su Dios|strong="H3068" en nada|strong="H3808" de lo|strong="H3808" que|strong="H3808" él|strong="H3605" me mandó|strong="H7971" decirles.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Por|strong="H3588" lo tanto, sepan|strong="H3045" ahora|strong="H6258" con|strong="H3588" toda seguridad que|strong="H3588" morirán|strong="H4191" por|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", el|strong="H3588" hambre|strong="H7458" y|strong="H3588" la|strong="H3588" peste en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" quieren ir a|strong="H3068" vivir”.
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.