Jó 1
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 En|strong="H5493" la|strong="H1931" región de|strong="H7451" Uz|strong="H5780" vivía un hombre llamado|strong="H8034" Job. Era|strong="H1961" un hombre íntegro|strong="H8535" y recto|strong="H3477", que|strong="H1931" respetaba a|strong="H3068" Dios y se|strong="H1961" apartaba del mal|strong="H7451".
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 Tuvo siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" y tres|strong="H7969" hijas|strong="H1323".
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Sus|strong="H1931" posesiones eran|strong="H1961" siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", quinientas|strong="H2568" yuntas|strong="H6776" de|strong="H2568" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" quinientas|strong="H2568" burras, además de|strong="H2568" muchísimos sirvientes. Job era|strong="H1961" el|strong="H1931" hombre|strong="H1121" más|strong="H7227" importante de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pueblos|strong="H2568" del oriente|strong="H6924".
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 Sus hijos|strong="H1121" acostumbraban celebrar|strong="H6213" banquetes|strong="H4960" en|strong="H5973" sus casas|strong="H1004", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5973" su propio cumpleaños, e|strong="H3068" invitaban a|strong="H3068" sus tres|strong="H7969" hermanas a|strong="H3068" comer y beber|strong="H8354" con|strong="H5973" ellos.
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Cuando|strong="H3588" terminaba el|strong="H3588" ciclo de|strong="H3588" los|strong="H1121" banquetes|strong="H4960", Job los|strong="H1121" mandaba llamar para|strong="H3588" purificarlos. Se|strong="H1961" levantaba muy temprano y|strong="H3588" ofrecía sacrificios por|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", pues|strong="H3588" pensaba: “Tal vez mis hijos|strong="H1121" pecaron|strong="H2398" y|strong="H3588" renunciaron a|strong="H3068" Dios en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824"”. Job hacía|strong="H6213" esto|strong="H3602" siempre|strong="H3605".
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 Un día|strong="H3117", los|strong="H1121" ángeles se|strong="H1961" presentaron ante Yahvé, y|strong="H1571" entre|strong="H8432" ellos|strong="H5921" llegó también|strong="H1571" Satanás.
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Yahvé le preguntó a|strong="H3068" Satanás: “¿De dónde vienes?”
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Satanás: “¿Te|strong="H5921" has fijado en|strong="H5921" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Job? No|strong="H3588" hay nadie como|strong="H3588" él|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; es|strong="H3588" un hombre íntegro|strong="H8535" y|strong="H3588" recto|strong="H3477", que|strong="H3588" me|strong="H5921" respeta y|strong="H3588" se|strong="H5921" aparta|strong="H5493" del|strong="H5921" mal|strong="H7451"”.
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 Satanás le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Yahvé: “¿Y|strong="H3068" acaso Job te respeta por nada?
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 ¿Acaso no|strong="H3808" lo|strong="H3808" has protegido a|strong="H3068" él|strong="H3605", a|strong="H3068" su familia|strong="H1004" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene? Has bendecido todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hace, y sus riquezas han aumentado por|strong="H1157" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país.
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 Pero trata de|strong="H5921" quitarle todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" posee, y|strong="H5921" verás cómo|strong="H5921" te|strong="H5921" maldice en|strong="H5921" tu propia cara|strong="H6440"”.
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 Yahvé le|strong="H5973" contestó a|strong="H3068" Satanás: “Muy bien, todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene está en|strong="H5973" tus manos|strong="H3027". Pero a|strong="H3068" él|strong="H5973" no|strong="H6440" lo|strong="H3605" toques”.
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Un día|strong="H3117", mientras sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323" comían y bebían|strong="H8354" vino|strong="H3196" en casa|strong="H1004" del|strong="H8354" hermano mayor,
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 un mensajero|strong="H4397" llegó a|strong="H3068" donde|strong="H5921" estaba|strong="H1961" Job y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: “Mientras los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" estaban|strong="H1961" arando y|strong="H5921" las|strong="H5921" burras pastaban cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027",
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 los sabeos nos atacaron y se los llevaron|strong="H3947". Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" los criados|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719", ¡y solo|strong="H7535" yo pude escapar|strong="H4422" para|strong="H7535" contárselo!”.
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 No había terminado de|strong="H4480" hablar|strong="H1696" cuando llegó otro|strong="H2088" y|strong="H1197" dijo|strong="H1696": “Cayó|strong="H5307" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" un rayo de|strong="H4480" Dios que|strong="H4480" quemó a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1197" a|strong="H3068" los pastores por|strong="H4480" igual, y|strong="H1197" los consumió. ¡Solo|strong="H7535" yo|strong="H4480" pude escapar|strong="H4422" para|strong="H4480" contarlo!”.
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 Todavía|strong="H5750" estaba|strong="H7760" este|strong="H2088" hablando|strong="H1696" cuando llegó otro|strong="H2088" y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", divididos en|strong="H5921" tres|strong="H7969" grupos, se|strong="H5921" lanzaron contra|strong="H5921" los|strong="H5921" camellos|strong="H1581" y|strong="H5921" se|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaron|strong="H3947". Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H5921" criados|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719", ¡y|strong="H5921" solo|strong="H7535" yo pude escapar|strong="H4422" para|strong="H5921" contárselo!”.
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 Mientras|strong="H5704" este|strong="H2088" seguía hablando|strong="H1696", llegó|strong="H5704" uno más|strong="H5704" y|strong="H5704" dijo|strong="H1696": “Tus hijos|strong="H1121" y|strong="H5704" tus hijas|strong="H1323" estaban comiendo y|strong="H5704" bebiendo|strong="H8354" vino|strong="H3196" en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" su hermano mayor,
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 cuando de|strong="H5921" pronto un viento|strong="H7307" fuertísimo vino|strong="H5307" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" y|strong="H5921" golpeó las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004". La|strong="H5921" casa|strong="H1004" se|strong="H5921" derrumbó sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes y|strong="H5921" todos murieron|strong="H4191". ¡Solo|strong="H7535" yo|strong="H2009" pude escapar|strong="H4422" para|strong="H5921" contarlo!”.
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 Entonces Job se levantó|strong="H6965", se rasgó|strong="H7167" la ropa, se rapó la cabeza|strong="H7218", se inclinó hasta el|strong="H5307" suelo y adoró|strong="H7812".
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 Y|strong="H3068" dijo: “Desnudo|strong="H6174" salí|strong="H3318" del vientre de|strong="H5414" mi|strong="H1961" madre y desnudo|strong="H6174" volveré|strong="H7725" allá|strong="H8033". Yahvé me lo dio|strong="H5414", y Yahvé me lo quitó|strong="H3947". ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" Yahvé!”.
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 A|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", Job no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" ni|strong="H3808" acusó a|strong="H3068" Dios de|strong="H5414" haber|strong="H3808" actuado mal.
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.