João 12
spabll (SPABLL) vs VC
1 \+w Seis|strong="G1803"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Betania, \+w donde|strong="G3699"\+w* estaba \+w Lázaro|strong="G2976"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* había estado \+w muerto|strong="G3498"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* le prepararon \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cena|strong="G1173"\+w*. \+w Marta|strong="G3136"\+w* \+w servía|strong="G1247"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w Lázaro|strong="G2976"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentaban \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w María|strong="G3137"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* libra \+w de|strong="G1537"\+w* perfume \+w de|strong="G1537"\+w* nardo puro, muy precioso, \+w y|strong="G2532"\+w* ungió \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le secó \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w con|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cabellos|strong="G2359"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* llenó \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fragancia \+w del|strong="G3588"\+w* perfume.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Simón, \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1537"\+w* traicionar, \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 “¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w vendió|strong="G4097"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* perfume \+w por|strong="G1223"\+w* trescientos \+w denarios|strong="G1220"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*?”
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* preocupara \+w por|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w teniendo|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bolsa|strong="G1101"\+w*, solía robar \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* echaba \+w en|strong="G4012"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Pero \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Déjenla \+w en|strong="G1519"\+w* paz. Ha guardado \+w esto|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* entierro.
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tendrán|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*”.
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 \+w Se|strong="G2532"\+w* enteró, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* estaba \+w allí|strong="G1563"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vinieron|strong="G2064"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, sino \+w también|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* ver \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Lázaro|strong="G2976"\+w*, \+w a|strong="G1537"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* había \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes conspiraron \+w para|strong="G2443"\+w* dar muerte \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Lázaro|strong="G2976"\+w*,
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fueron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* había acudido \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* enterarse \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w venía|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* ramas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* palmeras \+w y|strong="G2532"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* recibirlo, \+w y|strong="G2532"\+w* gritaron: “¡\+w Hosanna|strong="G5614"\+w*! \+w Bendito|strong="G2127"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*”.
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, habiendo encontrado \+w un|strong="G3588"\+w* burrito, se sentó \+w en|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 “\+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*, \+w hija|strong="G2364"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Sión|strong="G4622"\+w*. He aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* Rey, \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* cría \+w de|strong="G1909"\+w* burra”.
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entendían|strong="G1097"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w al|strong="G3588"\+w* principio, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* fue \+w glorificado|strong="G1392"\+w*, \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acordaron \+w de|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas estaban \+w escritas|strong="G1125"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* habían \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w llamó|strong="G5455"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Lázaro|strong="G2976"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sepulcro|strong="G3419"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, daba \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ello.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* razón \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* fue \+w a|strong="G1223"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* encuentro, \+w porque|strong="G3754"\+w* oyeron \+w que|strong="G3754"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w*.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 \+w Entonces|strong="G3767"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*: “Miren \+w cómo|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* consiguen \+w nada|strong="G3762"\+w*. Ya \+w ven|strong="G2334"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* ha ido \+w tras|strong="G3694"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*”.
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Había \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* subían \+w a|strong="G1722"\+w* \+w adorar|strong="G4352"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*.
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 \+w Estos|strong="G3778"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* acercaron a \+w Felipe|strong="G5376"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* era \+w de|strong="G3588"\+w* Betsaida \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntaron|strong="G2065"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w queremos|strong="G2309"\+w* ver a \+w Jesús|strong="G2424"\+w*”.
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 \+w Felipe|strong="G5376"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* comunicó a Andrés, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w su|strong="G3588"\+w* vez, Andrés \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w Felipe|strong="G5376"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* comunicaron a \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “Ha \+w llegado|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* momento \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w glorificado|strong="G1392"\+w*.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 \+w De|strong="G1519"\+w* cierto \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grano|strong="G4621"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w cae|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* muere, \+w queda|strong="G3306"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* muere, da \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ama|strong="G5368"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* perderá. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* odia \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* conservará \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* siga. \+w Donde|strong="G3699"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w*, \+w allí|strong="G1563"\+w* estará \+w también|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w honrará|strong="G5091"\+w*.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 “\+w Ahora|strong="G3568"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* turbada. ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* voy \+w a|strong="G1519"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*? ¿\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sálvame|strong="G4982"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*? \+w Pero|strong="G2532"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w*.
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 ¡\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w glorifica|strong="G1392"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*!”
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 \+w Por|strong="G3588"\+w* eso, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaba|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* oyó, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* tronado. \+w Otros|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Un|strong="G3588"\+w* ángel le ha \+w hablado|strong="G2980"\+w*”.
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* respondió: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* ha \+w venido|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, sino \+w por|strong="G1223"\+w* ustedes.
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 \+w Ahora|strong="G3568"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*. \+w Ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* príncipe \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* será echado \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 \+w Y|strong="G2504"\+w* \+w yo|strong="G2504"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* soy \+w levantado|strong="G5312"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, atraeré \+w a|strong="G4314"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w hacia|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w*”.
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3778"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, dando \+w a|strong="G1161"\+w* entender \+w con|strong="G1161"\+w* \+w qué|strong="G4169"\+w* clase \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* debía morir.
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* respondió: “Hemos oído \+w por|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w debe|strong="G1163"\+w* ser \+w levantado|strong="G5312"\+w*? ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" ese|strong="G3778" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre?”
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Por|strong="G1722" eso Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “\+w Todavía|strong="G2089"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3397"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* ustedes. Caminen \+w mientras|strong="G5613"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4653"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* alcancen. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* camina \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4653"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabe|strong="G1492"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* \+w va|strong="G5217"\+w*.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 \+w Mientras|strong="G5613"\+w* \+w tengan|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sean|strong="G1096"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*”. \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G2980"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alejó \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* escondió \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w aunque|strong="G1161"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w tantas|strong="G5118"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ellos, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creían|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w*,
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpliera \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Isaías|strong="G2268"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w dicho|strong="G3056"\+w*:
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podían|strong="G1410"\+w* \+w creer|strong="G4100"\+w*, \+w pues|strong="G3754"\+w* \+w Isaías|strong="G2268"\+w* \+w volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 “Ha cegado \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* ha \+w endurecido|strong="G4456"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*,
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 \+w Isaías|strong="G2268"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 \+w Sin|strong="G3361"\+w* embargo, incluso \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gobernantes \+w creyeron|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* confesaron, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* expulsados \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga,
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 \+w porque|strong="G1063"\+w* amaban \+w más|strong="G3123"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* alabanza \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w clamó|strong="G2896"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w ve|strong="G2334"\+w*, \+w ve|strong="G2334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 \+w Yo|strong="G1473"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w como|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w permanezca|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4653"\+w*.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* escucha mis \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* cree, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w juzgo|strong="G2919"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w juzgar|strong="G2919"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w recibe|strong="G2983"\+w* mis \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w juzgue|strong="G2919"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w hablé|strong="G2980"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w juzgará|strong="G2919"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* he \+w hablado|strong="G2980"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*, sino \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* ha enviado \+w me|strong="G1683"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w* \+w sobre|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* debo \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* debo \+w hablar|strong="G2980"\+w*.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna. \+w Por|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*, \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha \+w dicho|strong="G2046"\+w*, \+w así|strong="G3779"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w*”.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.