Jonas 4

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero Jonás|strong="H3124" se disgustó mucho|strong="H1419" por esto y se puso muy furioso.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Así|strong="H3651" que|strong="H3588" oró|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijo: “¡Ay, Yahvé! ¿No|strong="H3808" fue|strong="H1961" esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dije cuando|strong="H3588" todavía estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" país? Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" me|strong="H5921" apresuré a|strong="H3068" huir a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1961" un Dios|strong="H3068" tierno y|strong="H3588" compasivo, que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" enoja fácilmente, que|strong="H3588" es|strong="H1961" todo amor y|strong="H3588" que|strong="H3588" siempre|strong="H5921" está|strong="H2088" dispuesto a|strong="H3068" no|strong="H3808" enviar el|strong="H5921" castigo|strong="H7451" anunciado.
2 Então orou assim: — Ó
3 Por|strong="H3588" eso ahora|strong="H6258", Yahvé, te|strong="H4480" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" me|strong="H4480" quites|strong="H3947" la|strong="H3588" vida|strong="H5315". ¡Es|strong="H3588" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" mí|strong="H4994" morir que|strong="H3588" seguir viviendo|strong="H2416"!”.
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Yahvé le respondió: “¿Te parece bien|strong="H3190" enojarte así?”.
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Jonás|strong="H3124" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" se|strong="H1961" sentó al|strong="H4480" oriente|strong="H6924" de|strong="H4480" ella|strong="H8033". Allí|strong="H8033" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" una enramada y|strong="H5704" se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" su sombra|strong="H6738", esperando a|strong="H3068" ver|strong="H7200" qué|strong="H4100" le pasaba a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Dios|strong="H3068" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" dispuso que|strong="H5921" una planta creciera sobre|strong="H5921" Jonás|strong="H3124", para|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" diera sombra|strong="H6738" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" hiciera sentir mejor. Jonás|strong="H3124" estaba|strong="H1961" muy contento con|strong="H5921" la|strong="H5921" planta.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Pero al amanecer del día siguiente|strong="H4283", Dios mandó un gusano|strong="H8438", el cual atacó la planta y esta se secó|strong="H3001".
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Cuando|strong="H1961" salió|strong="H2224" el|strong="H5921" sol|strong="H8121", Dios envió un viento|strong="H7307" abrasador del|strong="H5921" este|strong="H1961"; el|strong="H5921" sol|strong="H8121" golpeó la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Jonás|strong="H3124" con|strong="H5921" tanta fuerza que|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H1961" sintió desfallecer y|strong="H5921" quiso morirse. Dijo: “¡Es|strong="H1961" mejor|strong="H2896" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" morir|strong="H4191" que|strong="H5921" vivir!”.
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Pero Dios le|strong="H5921" preguntó a|strong="H3068" Jonás|strong="H3124": “¿Te|strong="H5921" parece bien|strong="H3190" enojarte por|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" pasó a|strong="H3068" la|strong="H5921" planta?”. Y|strong="H3068" Jonás|strong="H3124" respondió: “¡Claro que|strong="H5921" sí|strong="H5921"! ¡Estoy tan enojado|strong="H2734" que|strong="H5921" me|strong="H5921" quiero morir!”.
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Entonces Yahvé le|strong="H5921" dijo: “Tú te|strong="H5921" preocupaste por|strong="H5921" una planta por|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" hiciste nada|strong="H3808", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" hiciste crecer; nació|strong="H1961" en|strong="H5921" una noche|strong="H3915" y|strong="H5921" en|strong="H5921" otra noche|strong="H3915" murió.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 ¿Y|strong="H3068" no|strong="H3808" debería yo preocuparme por|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Nínive|strong="H5210", donde|strong="H5921" hay|strong="H3426" más|strong="H5921" de|strong="H5921" ciento veinte|strong="H8147" mil personas que|strong="H3808" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" distinguir el|strong="H5921" bien del|strong="H5921" mal, y|strong="H5921" donde|strong="H5921" también hay|strong="H3426" muchos|strong="H7227" animales?”.
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.