Hebreus 13
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Permanezca|strong="G3306" el|strong="G3588" amor fraternal.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 No|strong="G3361" se olviden de|strong="G1223" la|strong="G3588" hospitalidad|strong="G5381", porque|strong="G1063" por|strong="G1223" ella|strong="G3588" algunos|strong="G5100", sin|strong="G3361" saberlo, hospedaron|strong="G3579" ángeles.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Acuérdense de|strong="G1722" los|strong="G3588" presos|strong="G1198", como|strong="G5613" si|strong="G2532" estuvieran presos|strong="G1198" juntamente con|strong="G1722" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" maltratados|strong="G2558", como|strong="G5613" si|strong="G2532" ustedes mismos también|strong="G2532" estuvieran en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Honroso|strong="G5093" sea|strong="G3588" en|strong="G1722" todos|strong="G3956" el|strong="G3588" matrimonio|strong="G1062", y|strong="G2532" el|strong="G3588" lecho|strong="G2845" sin|strong="G2532" mancha; pero|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" inmorales sexuales y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" adúlteros|strong="G3432" los|strong="G3588" juzgará|strong="G2919" Dios|strong="G2316".
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Sean sus|strong="G3588" costumbres sin|strong="G3361" amor al|strong="G3588" dinero, contentos con|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tienen ahora; porque|strong="G1063" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": “No|strong="G3756" te|strong="G4771" desampararé, ni|strong="G3761" te|strong="G4771" abandonaré”;
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 de manera que|strong="G5101" podemos decir|strong="G3004" con confianza:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Acuérdense de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pastores|strong="G2233", que|strong="G3588" les hablaron|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; consideren cuál|strong="G3739" fue el|strong="G3588" resultado de|strong="G3588" su|strong="G3588" conducta, e imiten su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo|strong="G2424" es el|strong="G3588" mismo ayer|strong="G5504", y|strong="G2532" hoy|strong="G4594", y|strong="G2532" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 No|strong="G3756" se|strong="G2532" dejen llevar por|strong="G1722" enseñanzas diversas|strong="G4164" y|strong="G2532" extrañas|strong="G3581"; porque|strong="G1063" es|strong="G3756" bueno|strong="G2570" afirmar el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" con|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", no|strong="G3756" con|strong="G1722" alimentos, de|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" sacaron provecho los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" ocuparon de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Tenemos|strong="G2192" un|strong="G3588" altar|strong="G2379", del|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" derecho a|strong="G1537" comer|strong="G5315" los|strong="G3588" que|strong="G3588" sirven|strong="G3000" al|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633".
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" de|strong="G4012" aquellos|strong="G3588" animales|strong="G2226" cuya|strong="G3739" sangre a|strong="G1519" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado es|strong="G3739" introducida en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario por|strong="G1223" el|strong="G3588" sumo sacerdote, son quemados fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" campamento.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" santificar al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" mediante su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, padeció|strong="G3958" fuera|strong="G1854" de|strong="G1223" la|strong="G3588" puerta|strong="G4439".
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Salgamos|strong="G1831", pues|strong="G5106", a|strong="G4314" él|strong="G3588", fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" campamento, llevando|strong="G5342" su|strong="G3588" oprobio;
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" aquí|strong="G5602" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" permanente|strong="G3306", sino que|strong="G3588" buscamos|strong="G1934" la|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" por|strong="G1063" venir|strong="G3195".
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Así que|strong="G3588", ofrezcamos siempre|strong="G3588" a|strong="G1223" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" él|strong="G3588", sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1223" alabanza, es|strong="G3778" decir, fruto|strong="G2590" de|strong="G1223" labios|strong="G5491" que|strong="G3588" confiesan|strong="G3670" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" olviden de|strong="G3588" hacer el|strong="G3588" bien|strong="G1161" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ayuda mutua; porque|strong="G1063" de|strong="G3588" tales|strong="G5108" sacrificios|strong="G2378" se|strong="G2532" agrada Dios|strong="G2316".
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obedezcan|strong="G3982" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" guías, y|strong="G2532" sométanse a|strong="G2443" ellos|strong="G3588"; porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" velan por|strong="G5228" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590", como|strong="G5613" quienes han|strong="G3361" de|strong="G5228" dar cuenta|strong="G3056"; para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" hagan|strong="G4160" con|strong="G3326" alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" no|strong="G3361" quejándose, porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" no|strong="G3361" les es|strong="G3778" de|strong="G5228" provecho.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Rueguen por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", pues|strong="G1063" confiamos|strong="G3982" en|strong="G1722" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" buena|strong="G2570" conciencia|strong="G4893", deseando|strong="G2309" conducirnos bien|strong="G2573" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Y|strong="G1161" les ruego|strong="G3870" encarecidamente que|strong="G2443" lo hagan|strong="G4160" así|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" yo les sea devuelto más|strong="G1161" pronto.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" paz|strong="G1515" que|strong="G3588" resucitó de|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" gran|strong="G3173" pastor|strong="G4166" de|strong="G1537" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263", por|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" eterno,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 los|strong="G3588" haga|strong="G4160" aptos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" obra buena para|strong="G1519" que|strong="G3588" hagan|strong="G4160" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", haciendo|strong="G4160" él|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" agradable|strong="G2101" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" él|strong="G3588" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424"; al|strong="G3588" cual|strong="G3739" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1223" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Les ruego|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" soporten la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" exhortación|strong="G3874", pues|strong="G1063" les he escrito brevemente|strong="G1223".
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Sepan|strong="G1097" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G3588" libertad nuestro|strong="G2249" hermano Timoteo|strong="G5095", con|strong="G3326" el|strong="G3588" cual|strong="G3739", si|strong="G1437" viene|strong="G2064" pronto, iré|strong="G2064" a|strong="G3326" verlos.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Saluden a todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" guías, y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos. Los|strong="G3588" de|strong="G3588" Italia|strong="G2482" los|strong="G3588" saludan.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes. Amén.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.