Ezequiel 37

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", me|strong="H5921" llevó en|strong="H5921" el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" me|strong="H5921" puso en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" un valle que|strong="H1931" estaba|strong="H1961" lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" huesos|strong="H6106".
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Me|strong="H5921" hizo pasar|strong="H5674" por|strong="H5921" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H5439" direcciones; y|strong="H5921" vi que|strong="H5921" había muchísimos huesos por|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" valle, y|strong="H5921" que|strong="H5921" estaban completamente secos|strong="H3002".
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Entonces me preguntó: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿podrán revivir estos huesos|strong="H6106"?”.
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Luego me|strong="H5921" dijo: “Profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" estos huesos|strong="H6106" y|strong="H5921" diles|strong="H1697": ‘Huesos|strong="H6106" secos|strong="H3002", escuchen|strong="H8085" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé.
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé a|strong="H3068" estos huesos|strong="H6106": Miren, yo|strong="H2009" haré entrar aliento de vida|strong="H2421" en ustedes, y|strong="H3541" vivirán|strong="H2421".
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Les|strong="H5921" pondré|strong="H5414" tendones, haré|strong="H5414" que|strong="H3588" les|strong="H5921" salga carne|strong="H1320" y|strong="H3588" los|strong="H5921" cubriré|strong="H7159" de|strong="H5921" piel|strong="H5785". Pondré|strong="H5414" aliento de|strong="H5921" vida|strong="H2421" en|strong="H5921" ustedes y|strong="H3588" vivirán|strong="H2421". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Así que|strong="H1961" profeticé|strong="H5012" como|strong="H1961" se|strong="H1961" me había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680". Y|strong="H3068" mientras profetizaba, se|strong="H1961" oyó un ruido|strong="H6963", luego un temblor|strong="H7494", y los|strong="H1961" huesos|strong="H6106" se|strong="H1961" juntaron, hueso|strong="H6106" con hueso|strong="H6106".
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Me|strong="H5921" fijé, y|strong="H5921" vi|strong="H7200" que|strong="H5921" ya tenían tendones y|strong="H5921" carne|strong="H1320", y|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" piel|strong="H5785" los|strong="H5921" recubría; pero aún no|strong="H5921" tenían aliento de|strong="H5921" vida.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Entonces me|strong="H3541" dijo: “Profetiza|strong="H5012" al aliento de|strong="H1121" vida|strong="H2421"; profetiza|strong="H5012", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", y|strong="H3541" dile al aliento: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1121" Señor Yahvé: Ven de|strong="H1121" los|strong="H1121" cuatro vientos|strong="H7307", oh|strong="H1121" aliento, y|strong="H3541" sopla sobre estos muertos para que|strong="H1121" vivan’”.
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Profeticé|strong="H5012" tal como|strong="H5921" me|strong="H5921" lo|strong="H5921" había|strong="H5975" ordenado|strong="H6680", y|strong="H5921" el|strong="H5921" aliento de|strong="H5921" vida|strong="H2421" entró en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; entonces cobraron vida|strong="H2421" y|strong="H5921" se|strong="H5921" pusieron|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H7272". ¡Eran un ejército|strong="H2428" inmenso!
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Luego me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", estos|strong="H1992" huesos|strong="H6106" son toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Ellos|strong="H1992" andan diciendo: ‘Nuestros huesos|strong="H6106" se|strong="H1992" han secado y nuestra esperanza|strong="H8615" se|strong="H1992" ha perdido. Estamos completamente destruidos’.
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Por|strong="H3651" lo tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" y|strong="H3541" diles: ‘Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", voy a|strong="H3068" abrir sus tumbas, los sacaré de|strong="H5971" ellas|strong="H2009" y|strong="H3541" los llevaré de|strong="H5971" regreso a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" abra sus tumbas y|strong="H3588" los|strong="H3588" saque|strong="H5927" de|strong="H3588" allí, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Pondré|strong="H5414" mi|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" en|strong="H5921" ustedes, y|strong="H3588" vivirán|strong="H2421"; y|strong="H3588" los|strong="H5921" estableceré en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H5921" he dicho|strong="H5002" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" he cumplido|strong="H6213"’, afirma Yahvé”.
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", toma|strong="H3947" una vara y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921": ‘Para|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" para|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, sus compañeros’. Luego toma|strong="H3947" otra vara y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921": ‘Para|strong="H5921" José|strong="H3130", vara de|strong="H5921" Efraín, y|strong="H5921" para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", sus compañeros’.
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Júntalas después|strong="H1961" la una con la otra, para|strong="H1961" que|strong="H1961" formen una sola vara en tu mano|strong="H3027".
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 ”Y|strong="H3068" cuando|strong="H4100" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971" te pregunten: ‘¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" vas a|strong="H3068" explicar qué|strong="H4100" significa todo esto?’,
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H2009" voy a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" la|strong="H5921" vara|strong="H7626" de|strong="H5921" José|strong="H3130", que|strong="H5921" está|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Efraín, y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" son|strong="H1961" sus compañeros, y|strong="H5921" las|strong="H5921" uniré a|strong="H3068" la|strong="H5921" vara|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Haré|strong="H6213" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" una sola vara|strong="H7626", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" una sola en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027"’.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Las|strong="H5921" varas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" escribas las|strong="H5921" tendrás|strong="H1961" en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 Y|strong="H3068" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: Voy|strong="H1980" a|strong="H3068" sacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H1121" entre|strong="H8033" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H1121" fueron|strong="H1980"; los|strong="H1121" reuniré de|strong="H1121" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" y|strong="H3541" los|strong="H1121" llevaré de|strong="H1121" regreso a|strong="H3068" su tierra.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Haré|strong="H6213" de|strong="H5750" ellos|strong="H3605" una sola nación|strong="H1471" en|strong="H5750" la|strong="H3605" tierra, en|strong="H5750" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478". Un solo rey|strong="H4428" gobernará sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605". Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" dos|strong="H8147" naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" estar divididos en|strong="H5750" dos|strong="H8147" reinos|strong="H4467".
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H1961" contaminarán más|strong="H5750" con sus ídolos|strong="H1544", ni|strong="H3808" con sus cosas detestables, ni|strong="H3808" con sus rebeliones|strong="H6588". Los|strong="H3605" salvaré|strong="H3467" de|strong="H5750" todas|strong="H3605" las infidelidades con las que|strong="H3808" pecaron|strong="H2398", y los|strong="H3605" purificaré. Así ellos|strong="H3605" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", y yo seré|strong="H1961" su Dios.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 ”’Mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" será|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" tendrán|strong="H1961" un solo pastor|strong="H7462". Caminarán|strong="H3212" según|strong="H5921" mis leyes, obedecerán mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" los|strong="H5921" pondrán en|strong="H5921" práctica.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Vivirán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" le|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", la|strong="H5921" misma en|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" vivieron sus|strong="H1992" antepasados. Vivirán en|strong="H5921" ella|strong="H5921", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; y|strong="H5921" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" será|strong="H5414" su|strong="H1992" príncipe|strong="H5387" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Haré|strong="H5414" con ellos un pacto|strong="H1285" de|strong="H5414" paz|strong="H7965"; será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769". Los|strong="H1961" estableceré, los|strong="H1961" multiplicaré|strong="H7235" y pondré|strong="H5414" mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" entre|strong="H8432" ellos para|strong="H5414" siempre|strong="H5769".
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Mi|strong="H5921" morada estará|strong="H1961" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992"; yo seré|strong="H1961" su|strong="H1992" Dios, y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" serán|strong="H1961" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" esté|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellos para|strong="H3588" siempre|strong="H5769", entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" santifica|strong="H6942" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"’”.
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.