Ezequiel 25

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Diles|strong="H1697" a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas: ‘¡Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del Señor Yahvé! Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el|strong="H3588" Señor Yahvé: Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" dijeron|strong="H1697": “¡Ah|strong="H1889"!” contra|strong="H3478" mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720" cuando|strong="H3588" fue|strong="H1980" profanado|strong="H2490", y|strong="H3588" contra|strong="H3478" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H3588" fue|strong="H1980" desolada, y|strong="H3588" contra|strong="H3478" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cuando|strong="H3588" fue|strong="H1980" llevada|strong="H1980" al cautiverio|strong="H1473";
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 por|strong="H3651" eso|strong="H3651", miren, yo los|strong="H1992" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" del|strong="H8354" oriente|strong="H6924" como|strong="H3651" posesión|strong="H4181". Ellos|strong="H1992" establecerán sus|strong="H1992" campamentos|strong="H2918" en ti y levantarán sus|strong="H1992" viviendas en medio de|strong="H1121" ti. Se|strong="H1992" comerán sus|strong="H1992" frutos|strong="H6529" y se|strong="H1992" beberán|strong="H8354" su|strong="H1992" leche|strong="H2461".
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Convertiré a|strong="H3068" Rabá en|strong="H3588" un pastizal de|strong="H3588" camellos|strong="H1581" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H1121" amonitas en|strong="H3588" un corral para|strong="H3588" los|strong="H1121" rebaños. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3588" haber aplaudido y|strong="H3588" pataleado, y|strong="H3588" por|strong="H3588" haberse alegrado con|strong="H3588" profundo desprecio contra|strong="H3478" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478",
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", he extendido|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" como|strong="H3588" botín a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". Te|strong="H5921" eliminaré de|strong="H4480" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" y|strong="H3588" te|strong="H5921" haré|strong="H5414" desaparecer de|strong="H4480" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" países. Te|strong="H5921" destruiré|strong="H8045". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé’.
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" Moab|strong="H4124" y|strong="H3541" Seir|strong="H8165" dicen: “Miren, la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" es|strong="H3541" igual a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"”,
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 por|strong="H3651" eso|strong="H3651", voy a|strong="H3068" abrir el flanco de Moab|strong="H4124" desde las ciudades|strong="H5892", desde sus ciudades|strong="H5892" fronterizas, la gloria|strong="H6643" del país: Bet-jesimot, Baal-meón y Quiriataim.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 La|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" para|strong="H4616" que|strong="H3808" sea su posesión|strong="H4181", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas, de|strong="H5921" modo que|strong="H3808" los|strong="H1121" amonitas no|strong="H3808" sean recordados entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 Ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" sobre Moab|strong="H4124", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’.
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3282" lo|strong="H6213" que|strong="H3541" hizo|strong="H6213" Edom al vengarse de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", pues|strong="H3282" han cometido un grave delito al vengarse de ellos;
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Edom, eliminaré de|strong="H4480" ella|strong="H4480" a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales, y|strong="H5921" la|strong="H5921" dejaré desolada; desde|strong="H4480" Temán|strong="H8487" hasta|strong="H5921" Dedán|strong="H1719" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H4480" espada|strong="H2719".
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 Pondré|strong="H5414" mi venganza|strong="H5360" contra|strong="H3478" Edom en manos|strong="H3027" de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ellos|strong="H3027" tratarán a|strong="H3068" Edom según mi enojo|strong="H2534" y según mi ira|strong="H2534". Entonces conocerán|strong="H3045" mi venganza|strong="H5360", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé’.
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" los filisteos|strong="H6430" actuaron con venganza|strong="H5360", y|strong="H3541" se vengaron con profundo desprecio para|strong="H3282" destruir con hostilidad perpetua|strong="H5769";
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, yo extiendo mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430"; eliminaré a|strong="H3068" los|strong="H5921" quereteos y|strong="H5921" destruiré|strong="H3772" al|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costa del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 Ejecutaré|strong="H6213" sobre ellos grandes|strong="H1419" venganzas|strong="H5360" con|strong="H3588" terribles castigos. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" deje caer mi venganza|strong="H5360" sobre ellos’”.
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.