Ezequiel 1
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970", el|strong="H5921" día cinco|strong="H2568" del|strong="H5921" cuarto|strong="H7243" mes|strong="H2320", mientras yo estaba|strong="H1961" con|strong="H5921" los|strong="H5921" desterrados junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Quebar, los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" se|strong="H1961" abrieron y|strong="H5921" tuve|strong="H1961" visiones|strong="H4759" de|strong="H5921" Dios.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 El|strong="H1931" cinco|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que|strong="H1931" era|strong="H8141" el|strong="H1931" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del exilio del rey|strong="H4428" Joaquín,
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé vino|strong="H1961" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Ezequiel|strong="H3168", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Buzi, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Quebar; y|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1961" posó allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Miré|strong="H7200", y vi|strong="H7200" que|strong="H4480" venía del|strong="H4480" norte|strong="H6828" un viento|strong="H7307" huracanado: una gran|strong="H1419" nube|strong="H6051" con|strong="H4480" relámpagos constantes y un resplandor|strong="H5051" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439". En|strong="H4480" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego se|strong="H4480" veía|strong="H7200" algo como metal brillante.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 En|strong="H8432" el centro apareció la figura|strong="H1823" de cuatro seres vivientes|strong="H2416". Esta|strong="H2088" era|strong="H2088" su apariencia|strong="H4758": tenían forma|strong="H1823" humana.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas|strong="H3671".
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Sus piernas eran rectas; la planta de|strong="H5869" sus pies|strong="H7272" era como|strong="H7272" la de|strong="H5869" un becerro|strong="H5695" y brillaban como|strong="H7272" bronce pulido.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 Debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" sus alas|strong="H3671", en|strong="H5921" sus cuatro costados|strong="H7253", tenían manos|strong="H3027" humanas. Los|strong="H5921" cuatro tenían sus caras y|strong="H5921" sus alas|strong="H3671" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" manera:
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 Sus alas|strong="H3671" se|strong="H3808" tocaban entre|strong="H3808" sí|strong="H3808". No|strong="H3808" se|strong="H3808" daban vuelta|strong="H5437" al caminar, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cada uno avanzaba de|strong="H6440" frente.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 En cuanto a|strong="H3068" la forma|strong="H1823" de|strong="H6440" sus caras, los cuatro tenían cara|strong="H6440" de|strong="H6440" hombre; del lado derecho|strong="H3225", cara|strong="H6440" de|strong="H6440" león; del lado izquierdo, cara|strong="H6440" de|strong="H6440" toro; y|strong="H7794" también los cuatro tenían cara|strong="H6440" de|strong="H6440" águila.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Así eran sus caras. Sus alas|strong="H3671" estaban extendidas|strong="H6504" hacia|strong="H6440" arriba|strong="H4605"; dos|strong="H8147" de|strong="H6440" ellas se tocaban entre sí|strong="H6440" y las otras dos|strong="H8147" cubrían|strong="H3680" sus cuerpos|strong="H1472".
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Cada|strong="H8033" uno avanzaba de|strong="H6440" frente. Iban|strong="H3212" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" el espíritu|strong="H7307" los|strong="H1961" impulsaba, y no|strong="H3808" se|strong="H1961" daban vuelta|strong="H5437" al caminar.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 En|strong="H4480" cuanto a|strong="H3068" la|strong="H1931" apariencia|strong="H4758" de|strong="H4480" los|strong="H1931" seres vivientes|strong="H2416", se|strong="H1931" veían como|strong="H1823" carbones|strong="H1513" encendidos|strong="H1197", como|strong="H1823" antorchas que|strong="H4480" se|strong="H1931" movían de|strong="H4480" un lado a|strong="H3068" otro entre|strong="H4480" ellos|strong="H1931". El|strong="H1931" fuego resplandecía|strong="H5051" y|strong="H1197" de|strong="H4480" él|strong="H1931" salían|strong="H3318" relámpagos|strong="H1300".
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Los seres vivientes|strong="H2416" iban y venían con la rapidez de un rayo.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Mientras miraba|strong="H7200" a|strong="H3068" los seres vivientes|strong="H2416", vi|strong="H7200" que en el suelo, junto a|strong="H3068" cada uno de|strong="H6440" ellos, había una rueda por|strong="H6440" cada una de|strong="H6440" sus cuatro caras.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Las ruedas y su estructura brillaban como|strong="H1961" el berilo. Las cuatro tenían|strong="H1961" la misma forma|strong="H1823" y parecían|strong="H5869" estar hechas de|strong="H5869" modo que|strong="H1961" una rueda estuviera dentro|strong="H8432" de|strong="H5869" otra rueda.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Cuando avanzaban, podían ir|strong="H3212" en|strong="H5921" cualquiera de|strong="H5921" sus cuatro direcciones sin|strong="H3808" tener que|strong="H3808" girar.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Sus|strong="H1992" aros eran altos y aterradores, y los|strong="H1992" cuatro aros estaban llenos|strong="H4392" de|strong="H5869" ojos|strong="H5869" por todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Cuando los|strong="H5921" seres vivientes|strong="H2416" avanzaban, las|strong="H5921" ruedas avanzaban a|strong="H3068" su lado; y|strong="H5921" cuando se|strong="H5921" elevaban del|strong="H5921" suelo, también las|strong="H5921" ruedas se|strong="H5921" elevaban.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Iban|strong="H3212" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" los|strong="H5921" impulsaba, y|strong="H3588" las|strong="H5921" ruedas se|strong="H1961" elevaban junto|strong="H5921" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" seres vivientes|strong="H2416" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ruedas.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Si|strong="H3588" ellos|strong="H5921" caminaban, ellas|strong="H5921" caminaban; si|strong="H3588" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" detenían, ellas|strong="H5921" se|strong="H5921" detenían; y|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H5921" elevaban del|strong="H5921" suelo, las|strong="H5921" ruedas se|strong="H5921" elevaban con|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" seres vivientes|strong="H2416" estaba|strong="H5975" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ruedas.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" seres vivientes|strong="H2416" había una especie de|strong="H5921" plataforma, como|strong="H5921" un cristal deslumbrante, extendida|strong="H5186" por|strong="H5921" encima|strong="H4605" de|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218".
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" esa plataforma, sus alas|strong="H3671" estaban extendidas, una hacia la otra. Cada uno tenía dos|strong="H8147" alas|strong="H3671" que cubrían|strong="H3680" su cuerpo por|strong="H8478" un lado y otras dos|strong="H8147" que lo|strong="H2007" cubrían|strong="H3680" por|strong="H8478" el otro.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Cuando avanzaban, oí|strong="H8085" el|strong="H4264" estruendo|strong="H6963" de|strong="H4325" sus alas|strong="H3671"; era como el|strong="H4264" estruendo|strong="H6963" de|strong="H4325" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", como la voz|strong="H6963" del Todopoderoso|strong="H7706", como el|strong="H4264" ruido|strong="H6963" de|strong="H4325" un ejército|strong="H4264". Cuando se detenían, bajaban sus alas|strong="H3671".
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Se|strong="H1961" oía una voz|strong="H6963" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218". Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" detenían, bajaban sus alas|strong="H3671".
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218" se|strong="H5921" veía algo como|strong="H5921" un trono|strong="H3678" de|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" zafiro; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esa especie de|strong="H5921" trono|strong="H3678" había una figura|strong="H1823" que|strong="H5921" tenía apariencia|strong="H4758" de|strong="H5921" hombre.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Vi|strong="H7200" algo que brillaba como el metal, como si por dentro estuviera lleno de|strong="H5869" fuego, desde|strong="H5439" lo que parecía|strong="H5869" ser su cintura hacia arriba|strong="H4605"; y de|strong="H5869" la cintura hacia abajo|strong="H4295", vi|strong="H7200" algo como fuego, con un resplandor|strong="H5051" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439".
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Como|strong="H1961" el|strong="H1931" arco|strong="H7198" iris que|strong="H1931" aparece en|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H6051" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" lluvia|strong="H1653", así|strong="H3651" era|strong="H1961" el|strong="H1931" resplandor|strong="H5051" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" rodeaba.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.