Ezequiel 15

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿qué|strong="H4100" tiene|strong="H1961" de|strong="H1121" especial la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de|strong="H1121" la|strong="H3605" vid|strong="H1612" comparada con la|strong="H3605" de|strong="H1121" cualquier|strong="H3605" otro árbol|strong="H6086"? ¿En qué|strong="H4100" es|strong="H1961" mejor esa rama que|strong="H4100" las demás ramas del bosque|strong="H3293"?
2 Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque?
3 ¿Acaso se|strong="H5921" saca de|strong="H4480" ella|strong="H4480" madera|strong="H6086" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" algo útil? ¿Sirve|strong="H6213" siquiera para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" una estaca y|strong="H5921" colgar en|strong="H5921" ella|strong="H4480" algún utensilio?
3 Tema-se dele madeira para fazer alguma obra? ou toma-se dele alguma estaca, para se lhe pendurar algum traste?
4 ¡Mira|strong="H2009"! Se echa al fuego como leña; el fuego consume sus dos|strong="H8147" extremos y el centro queda carbonizado. ¿Sirve entonces para|strong="H5414" algún trabajo?
4 Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto; o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado; serve para alguma obra?
5 Si|strong="H3588" cuando|strong="H3588" estaba|strong="H1961" entera|strong="H8549" no|strong="H3808" servía|strong="H1961" para|strong="H3588" nada|strong="H3808", ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" servirá|strong="H1961" para|strong="H3588" algo cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego la|strong="H3588" haya|strong="H1961" consumido y|strong="H3588" esté|strong="H1961" quemada!”.
5 Ora, quando estava inteiro, não servia para obra alguma; quanto menos, estando consumido ou carbonizado pelo fogo, se faria dele qualquer obra?
6 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H3427" Señor Yahvé: “Tal|strong="H3651" como|strong="H3651" se|strong="H3651" hace con la madera|strong="H6086" de|strong="H5414" la vid|strong="H1612" entre los|strong="H3427" árboles|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", que|strong="H3541" la he entregado|strong="H5414" al fuego como|strong="H3651" leña|strong="H6086", así|strong="H3541" haré|strong="H5414" con los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5414" Jerusalén.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como entre as árvores do bosque é o pau da videira, que entreguei para servir de pasto ao fogo, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.
7 Me|strong="H3588" pondré|strong="H7760" en|strong="H3588" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos. Aunque|strong="H3588" hayan escapado del fuego, el|strong="H3588" fuego los|strong="H3588" consumirá. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" enfrente|strong="H6440" a|strong="H3068" ellos, ustedes sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
7 E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os devorará; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.
8 Convertiré la tierra en un desierto, porque|strong="H3282" han sido infieles”, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
8 Farei da terra uma desolação, porquanto eles se houveram traiçoeiramente, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.